Subject: OFF - кто знает, как перевести pdf файл? Подскажите программу, с помощью которой можно править файлы PDF без конвертирования.Ситуация моя такова: Есть некоторый файл, но он очень сложен в оформлении, перевести. Так что при конвертации я думаю, его качество исказится. ТАк что нужно править файл прямо так, каков он есть. И нужна подддержка полная русского языка. |
По- моему, это AcrobatReader |
|
link 21.10.2006 11:43 |
подозреваю, что в открытом доступе такой программы нет. AcrobatReader распакует в похожий word-файл, но верстка все равно нарушится. |
Acrobat Reader Professional |
|
link 21.10.2006 11:51 |
я помню, как-то я видел программу (не помню как называется, но что-то вроде Acrobat-a)? которая как раз-таки позволяла "открывать" файлы pdf для редактирования т.е. там курсор ходил и пр. ВОт теперь не могу узнать. как называется эта прога, так как срочно нужно перевести несколько документов pdf (c большим количеством картинок - что-то вроде рекламных материалов). Может кто поделится. кто как переводит такие документы pdf? чтобы не утерять формат? NB (Acribat READER, если я не ошибаюсь, только читает, а мне нужно и изменять) PLEASE, please, please, ну кто-нибудь !! |
Попробуйте Adobe Acrobat 6.0 CE Professional. Но это тоже изрядный геморрой. Не предназначен Акробат для таких вещей. |
|
link 21.10.2006 11:55 |
2 Бизиби спасибо, единственное, наверное, я не рискну скачать ее, так как по этой ссылке плохие комментарии... а она точно работает? кто-нибудь пользовался? http://soft.mail.ru/program_comments.php?grp=6184 |
Abbyy Fine Reader - программа для распознавания текстов (OCR), используется для работы со сканированными ПДФ-ками (без текстового слоя), на выходе выдает текстовый файл (можно в формате MS Word) Формат ПДФ является форматом вывода на оконечное устройство (дисплей/принтер) и НЕ предназначен для редактирования. Небольшие изменения в отдельные строки ПДФ можно внести с помощью Adobe Acrobat (который "полный", а не Reader), как и написал Лингвист |
кстати мне дали жесткий документ мы его отсканировали используя программу ABBYY FineReader 6.0 , ниче вроде как ошибок не так много, даже если есть то все понятно (буковки местами меняются и местами их нет 1 или пару буков). очень удобная програмка. а если это гемоРРой все это сканировать , другой вариант сделать arrange all двух доков и это будет тренировкой для ваших глаз. :-) |
|
link 21.10.2006 12:37 |
может кто-нибудь может поделиться, как он сам переводил pdf в котором было много картинок (фон, шрифты и пр), так, чтобы в конечном итоге получился переведенный документ с оформлением оригинала? |
2 станислав_алматы Всё верно, станислав_алматы: запомните, что на сегодняшнем этапе файлы PDF не редактируются напрямую, поскольку не предназначены для этого изначально. Это надёжный межплатформенный формат отображения документа, и только. Существует целый ряд программ, которые способны получать доступ к содержимому файлов PDF и преобразовывать его, но, поскольку также не предназначены для этой цели, делают это со множеством оговорок, условий и ограничений без гарантии приемлемости результата. Если же у Вас документ высокой сложности, да ещё содержит в себе не просто системные шрифты, а текст с символами по ту сторону ASCII, не валяйте дурака, и то же самое решительно посоветуйте своему заказчику. Документ придётся разбирать на части и воссоздавать наново (чего Вы, судя по вопросу, не умеете, и уметь в течение ближайших пары лет не будете). Переводчик же в таких случаях извлекает только текст и переводит только его, а уважающий себя — взимает за это дополнительные деньги, либо получает текст уже извлечённый, а сам PDF — для справки, в качестве пособия. |
2 ЛингвистПопробуйте Adobe Acrobat 6.0 CE Professional. Но это тоже изрядный геморрой. Не предназначен Акробат для таких вещей.Не издевайтесь над человеком. Во-первых, тогда уж семёрку. Во-вторых, Вы даже не видели файла. CE или не CE, и будь он хоть трижды Professional, а коли там не внедрены полностью все использованные гарнитуры (чего обычно не делают, учитывая размер хорошего юникодового шрифта), то чёрта лысого там чего-то направит даже самый навороченный допечатник. В-третьих, одной голой программой не обойдёшься. Чтобы сделать хоть что-то относительно сложное, понадобится установить ещё массу дополнительных модулей, которые предварительно надо найти и взломать, поскольку их суммарная стоимость, скорее всего, превышает ту максимальную сумму денег, которую аскеру доводилось видеть за один раз своими глазами. Чётко сознавая при этом реальный объём того, что позволят сделать все эти суперкрутые штуки. И то, что объём документации, которую предстоит прочесть, чтобы ими воспользоваться, сравним с объёмом «Войны и мира». Простота хуже воровства. © Поговорка. |
***превышает ту максимальную сумму денег, которую аскеру доводилось видеть за один раз своими глазами***. Откуда в Вас такой снобизм? |
2 станислав_алматыа она точно работает? кто-нибудь пользовался?Та что по ссылке, работает просто прекрасно. Она замечательно работала даже в 4 версии. Если, конечно, соображать, для чего она предназначена, и в какой области она хорошо работает. :-) |
brains, респект -))) |
2 БизибиОткуда в Вас такой снобизм?Это не снобизм, а просто знание того, о чём говорю. А сказано это действительно не от хорошей жизни, потому что за Вас не скажу, а вот я такой суммы живьём и за один раз в чужих руках не видел. Ну, и в своих, увы, не держал. Вы, я так понимаю, в жизни состоялись куда больше, чем я. Ну, завидую, что тут скажешь. :-) |
2 станислав_алматыможет кто-нибудь может поделиться, как он сам переводил pdf в котором было много картинок (фон, шрифты и пр), так, чтобы в конечном итоге получился переведенный документ с оформлением оригинала?Я это делал много, много раз. Если требуется результат, над которым не будут смеяться ни живые люди, ни специалисты, то методика следующая: • из PDF извлекается вся графика и сохраняется в отдельном подкаталоге. Векторные композиции — по возможности как векторные, растровая графика как растровая. И то, и другое, доводится до ума соответствующими программами; • из PDF извлекается весь текст, который переводится в голый юникодовый формат (скажем, UTF-8 plain text). Далее он правится и переводится вручную или иным способом; • осуществляется типометрический замер параметров PDF; • в программе вёрстки создаётся пустой документ с такими же параметрами, и туда завёрстываются переведенный текст и графика; • после всех надлежащих проверок и согласования с редактором осуществляется экспорт готового файла вёрстки в документ PDF соответствующего типа. |
2Brains Ведь можете же – минимум комментариев, «просто и убедительно, в стиле чемпиона»;-) А завидовать мне не надо – просто поменьше снобизма и упивания собственной крутизной, и Вам тоже будет в жизни счастье:) |
2 Бизиби…просто поменьше снобизма и упивания собственной крутизной,…Вы никак не поймёте, что в сказанном нет ни снобизма, ни упивания. Такие навыки обычно приобретаются, как Вы выразились, не от хорошей жизни. Но переводчик, раз уж вынужден работать и решил заняться именно таким делом, просто обязан иметь хотя бы половину этих навыков. |
Ну почему же «не от хорошей»? Я такие навыки приобрёл, потому что было интересно:) За плечами не носить. Мне сложно понять другое: почему Вы, считая себя (вероятно, не без причины) хорошим специалистом, уверены, что это даёт Вам право поучать в менторском тоне (одно словечко «запомните» дорогого стоит), перемежая свои поучения весьма обидными для аскера комментариями. Возможно, Вы этого не замечаете? |
2 Бизиби Ну не знаю, не знаю, это как посмотреть. Я всё-таки склоняюсь к давно известной максиме, что восходить на Монблан и водить по воскресеньям омнибус это развлечение (потому что интересно, и за плечами не носить), а вот красить забор и в одиночку расковыривать, переводить и наново верстать PDF это работа. :-) Специалистом я себя не считаю совсем, потому что специалист имеет фундаментальное образование и длительную практику в избранной области, что ко мне n/a. Я это осознаю и, если мне кто скажет, что я не специалист, обижаться не стану: ну что тут скажешь, так оно и есть. Вы же, смотрю, способны обижаться на пустом месте и за себя, и за того парня. Это Ваше право. Так ведь и я не обязан носиться с деонтологией как с писаной торбой, нет? Нравится иметь комплексы — бога ради, нет — делайте с этим что-то, но отчего бы мне жить с оглядкой на них? Что обидного в предложении запомнить полезнейшую (и азбучную для практикующего переводчика) истину? И какие ещё комментарии Вы сочли обидными? Люди, которым действительно нужен софт такого уровня, его не воруют, а покупают; те же, кто его покупает, просто не забредают в форум МТ (исключением может являться случай изучения русского языка как иностранного). Ну нечего им тут делать (на крайний случай для них существует ProZ), и нет на это времени. И переводами они не занимаются… Вот если посмотреть с такой точки зрения, то в написанном мною нет ничегошеньки обидного. Ни словечка. Мы-то с Вами в одной лодке. No offence… |
Обижаются горничные:)) Я же просто позволил себе выразить недоумение. Как обычный европейский недоумок:)) Насчёт ProZ и MT Вы неправы. Я покупаю софт такого уровня, занимаюсь переводами и вёрсткой и довольно часто забредаю в МТ. A ProZ мне не по душе –– не люблю, когда мне выставляют оценки. Даже если в конце туннеля за это светит заказ-другой:)) Наверное, потому, что заказов и так достаточно. Хотя, возможно, я как раз то исключение, которым подтверждается Ваше правило ;-) |
Brains, можно у Вас спросить в связи с вышесказанным, Вы не могули бы сказать, сколько примерно (в процентах от цены перевода, цены страницы и т.д.) Вы берете с заказчика за оформительскую работу... У меня были случаи, когда приходилось редактировать надписи внутри картинок, и это делал мой муж в фотошопе, и за это мы брали дополнительные деньги с заказчика... и довольно часто бывает, когда приходится "перетаскивать" в Word из pdf картинки или содержимое таблиц, что, естественно, тоже доплнительная работа и на что уходит куча времени, но я не владею системами верстки и делаю это все элементарными способами вручную, ... сколько можно за это брать... (при том, конечно, что если заказчик - агентство, они почти неверняка ничего за это не заплатят, но все же надо знать, что говорить в таких случаях). |
Solid Converter PDF - у меня частенько справляется с вполне приемлемым качеством вёрстки в Word. Проблема только с использованием "кошек" потом (слишком много тегов и форматирование расползается). Если не справляется Solid Converter PDF - то только FineRider. Презентабельность несколько страдает, но тэгов куда меньше. |
Что это за cat tools, о которых все говорят, но я их ни разу не видел? Просветите чайника, плиз. |
2 Whoami Trados, DjVu, WordFast Поищите по форуму и вообще в сети, информации масса. |