DictionaryForumContacts

 Evgeniya from India

link 20.10.2006 23:07 
Subject: Indian Nilgiri Tahr
Пожалуйста, помогите перевести. Как это животное называется по-русски?

Заранее спасибо

 Juliza

link 20.10.2006 23:11 
горный козел?

 George1

link 20.10.2006 23:14 
вроде нильгирийский тар:
http://64.233.183.104/search?q=cache:l0hxWon3QDAJ:www.floranimal.ru/pages/animal/t/392.html+тар&hl=en&ct=clnk&cd=2
Есть и другие подвиды - гималайский, аравийский...

 Juliza

link 20.10.2006 23:15 
Как здесь:
http://www.impalatravel.com/index.php?pt=28|3041
(см. день 4)

 George1

link 20.10.2006 23:18 
Juliza, там же "горный козел" употребляют как общий термин. Это неконкретно совсем...

 George1

link 20.10.2006 23:19 
а вообще симпатичный такой зверь :-)

 Evgeniya from India

link 20.10.2006 23:37 
2 Juliza, George1 - Большое спасибо за помощь!

Думаю, горный козел не совсем то... а вот "нильгирийский тар", наверное, то что надо. Сейчас посмотрю ссылку. Да, Вы правы George1. Спасибо за хороший адрес, мне на него набрести не удалось. Что же Вы в поисковике указывали, если не секрет?

А зверь действительно симпатичный :-)

 George1

link 20.10.2006 23:42 
Указывал в гугле слово "тар". Вторая ссылка. Но она напрямую не открывается, надо смотреть через Cached.

 Evgeniya from India

link 20.10.2006 23:49 
Да, действительно не открывается. А я искала по первому слову, мне попадались одни горы Нилгири.

Сейчас пытаюсь на том же сайте (ваша ссылка) найти животное "Gour", этот сайт действительно не работает.

 George1

link 20.10.2006 23:56 
gour - это кулан (если еще сами не нашли):
http://www.thefreedictionary.com/Koulan
Koulan

n. 1. (Zool.) A wild horse (Equus onager or Asinus onager) inhabiting the plains of Central Asia; - called also GOUR, khur, and onager.

 Evgeniya from India

link 21.10.2006 0:00 

Мне удалось в поисковике найти вот только такого GOUR-a 8-)))

 Evgeniya from India

link 21.10.2006 0:03 
2 George1 - Вы маг! Почему у меня ничего не получилолсь найти? Кроме как - смотрите Выше.

 George1

link 21.10.2006 0:05 
рогатый полосатый кенгуру - это сильно ;-)

 Evgeniya from India

link 21.10.2006 0:07 
2 George1 - Спасибо большое за "кулана", а то я уже собралась писать "гаур"

 Evgeniya from India

link 21.10.2006 0:11 
это зеброидно-бараноидный кенгуру или кенгуроидно-козлоидная зебра - прямо ругаться таким образом можно, а?

 George1

link 21.10.2006 0:13 
гаур (Bos frontalis) - это gaur.
Но вы все-таки посмотрите (если возможно), на осла (или лошадь) это животное похоже, или на быка? А то мало ли...

 Evgeniya from India

link 21.10.2006 0:17 
к сожалению, у меня нет картинки, есть текст: Some of the wild life seen in this sanctuary is common Langur, Nilgiri Tahr, Sambar, Sloth, Bear, Gour, Elephant, Tiger, Flying Squirrel, Panther, and Wild Dog etc.

С медведем, мне кажется наворотили (пропущен дефис между Sloth и Bear, т.е. "медведь-губач")

 George1

link 21.10.2006 0:31 
Ну смотрите, наворотили или нет... Ведь Sloth - это ленивец. Правда в Индии они не живут. Вам виднее. Может и правда медведь-губач.

Кого они там на самом деле имели в виду, кулана или гаура, точной уверенности нет. По написанию вроде кулана, но по контексту лучше гаур вписывается. Раз он живет в лесах как упоминающиеся наряду с ним тигры, слоны, медведи. А кулан из этого ряда выбивается, живет в полупустынях, в Индии - только на северо-западе.

Вообще это уже не дело переводчика. Когда идут такие заморочки, остается только трясти заказчика, что там действительно имелось в виду. А если не будет колоться - переводить буквально, и пусть у них тогда ленивцы в Индии и куланы в лесах живут...

 Juliza

link 21.10.2006 0:34 
sloth разве не ленивец?

 Juliza

link 21.10.2006 0:35 
(что-то у меня интернет медленный сегодня :)

 Evgeniya from India

link 21.10.2006 0:36 
Дааа, я в замешательстве, а как же отличить перевод?
одно английское слово подходит для двух абсолютно разных животных.

Нашла такое предложение в Википедии:

"Развитие численности гауров в разных странах весьма различается: в Индии популяции с 1990-х смогли несколько увеличиться и составляет сегодня 90% всех гауров."

Наверное,в моем тексте имеется ввиду гаур.

 Juliza

link 21.10.2006 0:41 
См. здесь:

"В высокогорьях Гималаев наиболее приспособлены к суровым условиям яки и куланы, изредка встречается снежный барс."

http://www.krugosvet.ru/articles/72/1007253/1007253a4.htm

 Evgeniya from India

link 21.10.2006 0:41 
2 George1, Juliza - Что-то я уже в замешательстве. Может действительно здесь имеется ввиду ленивец? Мало ли уникальных заповедников.

2 George1. Да, действительно здесь пошли уже заморочки...

 Evgeniya from India

link 21.10.2006 0:44 
Решено
пусть у них ленивцы в Индии и куланы в лесах живут

 Juliza

link 21.10.2006 0:44 
также:
"Рантамбхор – один из лучших национальных парков Индии. Его площадь около 200 км кв. На его горных кряжах, глубоких ушельях – можно увидеть оленей, в озерах и джунглях обитают пантеры, шакалы, гиены, крокодилы, ленивцы, многочисленные виды птиц."

 Evgeniya from India

link 21.10.2006 0:45 
2 Juliza - Спасибо за интересную ссылку!

 George1

link 21.10.2006 0:47 
Juliza, о как... :-)) Класс!
В общем, поиск рулит.

Evgeniya from India, да, во всяком случае, с вас взятки гладки. Что было, то перевели.

Ладно, я возвращаюсь к своим баранам. То есть к глюкозе и креатинину.

 Evgeniya from India

link 21.10.2006 0:49 
2 Juliza - Точно, Вы меня убедили. Пишу "Ленивец". Спасибо!

 Evgeniya from India

link 21.10.2006 1:06 
2 George1 - :-) договорились.
Мдаааа "глюкоза и креатинин" - это круто. Желаю удачи.

 nephew

link 21.10.2006 9:22 
да что ж вы человека плохому учите? явная опечатка, правильный перевод не требует ни списывания с автором, ни продолжительного рисерча, ни посещения местного зоопарка... Evgeniya from India, вы правильно написали, что это медведь-губач.

*Вообще это уже не дело переводчика* - я вижу, дело Надмозгов живет и процветает. George1, у вас в исходнике запятая в дозировке уехала на знак - вы так и оставите в переводе? 0,1 вместо 0,01?

 wander_

link 21.10.2006 13:29 
Согласен с nephew

НЕТ в Индии ленивцев - а медведи-губачи есть - сам видел :-)

 Evgeniya from India

link 21.10.2006 15:23 
2 nephew - Очередной раз выручаете. Спасибо большое! Возвращаюсь назад, искать, где я там "втулила" ленивца. Только профессионал сможет увидеть опечатку. Я еще не так хорошо знакома с жизнью дикой природы Индии. А профессию переводчика только осваиваю, так что толковые советы мне не повредят. :-)

2 wander - Приветствую! Как мой эксперимент с картинками, удался?

 George1

link 21.10.2006 16:32 
nephew,

если у меня в исходнике запятая на один знак уедет, и я это замечу, то я свяжусь с заказчиком. Какой бы очевидной не была для меня ошибка, я не стану своевольничать. Всегда есть шанс, что я не знаю чего-то, что знает автор текста.

Это самое (связаться с заказчиком, уточнить вопрос) я и советовал Евгении. А если он окажется unwilling to cooperate - тогда это его проблема.

А вы бы взяли на себя смелость просто так вот взять и исправить в тексте проставленную автором дозировку?

ЗЫ: а что ленивцы в Индии не живут - я первый внимание аскера на это обратил (см. выше).

 Evgeniya from India

link 21.10.2006 17:18 
Ребята, давайте жить дружно!!!
2 George1. не обращайте внимение, я прекрасно поняла, что Вы имели ввиду. И очень ценю Вашу поддержку, насколько я помню, я обратилась в Мультитран за помощью в три часа ночи по индискому времени, и была удивлена, что в это время еще кто-то способен кому-то помогать. Про линивца Вы первый сказали, подтверждаю. :-)

 nephew

link 21.10.2006 17:47 
(а мы и так дружим)
George1, один или два раза брала смелость - в тех случаях, когда, фигурально выражаясь, по тексту 20 раз стоит 0,01, а на 21-й раз выскакивает 0,1.

кстати, знаете, что шпинат почти сто лет пользовался незаслуженной славой источника железа потому, что в статью Spinach в Британнике когда-то вкралась очепятка? типа "содержание железа - 0,05 г/кг". Потом какой-то американский биохимик, в детстве перекормленный шпинатом до отвращения, взял и пересчитал. Оказалось, в 10 раз меньше.

 Juliza

link 21.10.2006 20:03 
Ну не знаю, многие сайты говорят о наличии ленивцев в Индии.
(может, вы не мам искали? :)

Вот еще один пример:

"В тропических лесах Западных Гат обитает очень интересный вид летучих мышей, питающихся фруктами, а также летающие ящерицы, ленивцы, леопарды, белобровые гиббоны, множество видов птиц."

http://www.ayurtour.ru/info/print_306.htm

 nephew

link 21.10.2006 20:17 
Если на клетке слона увидишь надпись "буйвол" - не верь глазам своим. с)
(очень в духе сами-знаете-кого, но не могу удержаться :))

 George1

link 21.10.2006 20:21 
"Сами-знаете-кого" - Лорда Вольдеморта?
Хотя постойте, кажется догадался, кого ;-))

 Evgeniya from India

link 22.10.2006 5:00 
Juliza - Спасибо за ссылку. Надо же! Действительно, есть Ленивцы и в Индии...в Западных Гатах. Теперь придется открывать атлас и смотреть, где мой заповедник находится. А также, пошла открывать "А dorling kindersley book. India". Чтобы ответить на этот вопрос наверняка. ;-)

 nephew

link 22.10.2006 7:54 
ну вы меня с ума сведете. Кто-то бездумно перевел бедного sloth bear'а как ленивца, кто-то бездумно скопировал этот текст... решительно, от интернета больше вреда, чем пользы
:)))

 George1

link 22.10.2006 8:14 
ROTFL :-)))

права nephew, права.

Evgeniya from India, тут почитайте:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ленивец

 Evgeniya from India

link 22.10.2006 9:37 
2 nephew - Действительно, вот к чему приводит Интернет, где большинство статей написано не учеными, а, так сказать "свободными мыслителями" не отягощенными бременем фактов. Поэтому-то решила в конце концов не экономить время, а обратиться к "А dorling kindersley book. India". Но уже который раз убеждаюсь в Вашей осведомленности, nephew. Еще раз спасибо за помощь!

 Evgeniya from India

link 22.10.2006 9:39 
2 George1. Почему-то ссылка открывается пустая.

 nephew

link 22.10.2006 12:05 
секрет моей осведомленности прост: в прошлой жизни я была ленивцем

 Juliza

link 22.10.2006 16:38 
Я изучила этот вопрос поглубже и тоже склоняюсь к тому, что это, скорее всего, медведь, и запятой в "sloth, bear," не должно быть. Однако, интересный вопрос, возникающий время от времени у любого переводчика: этично ли править автора без спросу?

 Juliza

link 22.10.2006 16:40 
.., особенно, когда текст про дозировки, как у George1..

 marcy

link 22.10.2006 16:47 
А пуркуа бы и не па – особенно если прим. пер. оформить:)

 Evgeniya from India

link 25.10.2006 10:18 
2 nephew/ :-))) Вы знаете, в Индии многие говорят, что те души, которым так или иначе приходилось сталкиваться в прошлой жизни, обязательно встречаются в следующей ...

2 Juliza - Мне кажется, все зависит от обстоятельств, от заказчика, от материала, от ситуации, от многих факторов. Наверное, переводчик должен чувствовать, где он может исправить. В моем случае проще, мне еще предстоит работа с корректором, поэтому перевожу, как считаю правильным, а там, если надо будет, меня исправят.

2 marcy - А что это было? Извините.

 marcy

link 25.10.2006 20:23 
Извините за мой «французский»:))

**Этично ли править автора без спросу»**
А почему бы и нет – особенно если примечания переводчика оформить:)

 Evgeniya from India

link 25.10.2006 21:41 
2 marcy - %-))...точно, французский. Надо же! А про примечание переводчика я и забыла. Действительно, почему бы и нет?

 marcy

link 25.10.2006 21:55 
Самый классный «французский» приведён у Теффи.

«Ке фер? Фер-то ке?» – восклицал генерал-эмигрант. –
«Что делать? Делать-то что?»

 marcy

link 25.10.2006 22:10 
A если быть совсем точной – то у Тэффи.
Рука дрогнула... :))

 Juliza

link 25.10.2006 22:52 
Прикольно :)

 Juliza

link 26.10.2006 6:38 
типа "такова селявуха"
:)

 Evgeniya from India

link 26.10.2006 18:08 
Прикол! marcy, а еще есть похожие примеры?

 marcy

link 26.10.2006 18:31 
Есть, но с немецким, а он у Вас на форуме не котируется:))
В Германии многие эмигранты как тот генерал «шпрехают»:)

 Evgeniya from India

link 31.10.2006 8:03 
:-) А русские в англоязычных странах "спикают", в германии "шпрехают", а во Франции?

marcy, у Вас очень интересный ник.

 

You need to be logged in to post in the forum