DictionaryForumContacts

 Ольгаs

link 19.10.2006 12:11 
Subject: Нужен переводчик real.est.
Уважаемые коллеги:

Моя компания ищет хорошего письменного переводчика, который специализируется в переводе литературы по недвижимости. Помогите, если знаете таких. А еще, может быть, вы знаете таких специалистов, которые бы владели отличным литературным языком. Буду вам очень признательна.

 lоpuh

link 19.10.2006 12:16 
Отличным литературным каким языком? :) русским или английским?

 Ольгаs

link 19.10.2006 12:27 
Русским!

 Natasha_777

link 19.10.2006 12:33 
А что конкретно по недвижимости? Реклама? Продажа? Офисы? Торговые помещения?
Условия сотрудничества?
Тут же на форуме никто особо не заинтересуется, если подробнее не написать, либо щас флуд рекой польется.

 lоpuh

link 19.10.2006 12:45 
отличным русским литературным у нас тут Янко и Шумов владеют

 OL

link 19.10.2006 12:51 
Это в штат? У меня есть знакомая переводчица, точно знаю, что делает переводы по недвижимости, но она фрилансер. Подойдет?

 Shumov

link 19.10.2006 13:02 
lоpuh, мерси))

А что за требования такие странно-широкие? -- и недвижимость, и язык литературный....

Постойте, новый перевод "Хижины дяди Тома" понадобился что ли?

 Natasha_777

link 19.10.2006 13:06 
Шумов - ЛОЛ :)
Такая хижина этажей на 28 где-нибудь в центре Москвы на продажу или в аренду :)

Автор! Ау! Народ подробностей требует!

лопух - а почему вы Брейнза не упомянули?

 Ольгаs

link 19.10.2006 13:22 
Отвечаю на поток вопросов:

1. Материал на перевод делится на 2 группы: 1 - тренинги для агентов недвижимости и владельцев бизнеса, 2 - рекламные брошюры. Т.к. моя компания продает франшизы агентствам недвижимости, то последяя группа делится на брошюры для потенциальных франчайзи (т.е. B2B) и на те, что для конечного потребителя (B2C). Т.к. бизнес этот нужно знать для того, чтобы переводить, нужен, соответственно, такой человек, который со знанием не только языка, но и дела (может быть работал раньше в риэлторском агентстве).

2. Литературный язык нужен затем, что тренинги наши и брошюры должны быть написаны на хорошем доходчивом языке, а не были техничным переводом

3. Речь идет о фрилансере

 OL

link 19.10.2006 13:25 
Куда обращаться?

 Slava

link 19.10.2006 13:27 
А какая зарплата сейчас бывает за такие переводы?

 Shumov

link 19.10.2006 13:33 
ОльгаS,

если хотите качественно и грамотно, то попробуйте старую и верную схему.

1. Перевод специалистом в данной тематике.
2. Проверка и правка текста лит. редактором.
3. Окончательная проверка текста специалистом.
4. Вычитка на предмет опечаток корректором.

Это, конечно, не самый дешевый вариант, и СОВСЕМ не модный, но мало ли... вдруг у Вас старомодная компания и толковое начальство... Бывают же чудеса?))

 OL

link 19.10.2006 15:40 
ну что, так все и затихло? где контакты-то?

 Ольгаs

link 20.10.2006 6:25 
Контакты такие olga_salimova@mail.ru
Тел 981 2121

А по поводу старой верной схемы я абсолютно согласна. Только вот хотелось бы все-таки на первой стадии качество получить, что бы потом редактура заняла, скажем, не 80-90% текста и кучу времени, а 20-30%. Бывает ли такое?

 Ольгаs

link 20.10.2006 6:26 
Да, забыла сказать. Телефон московский 7 (495).

 

You need to be logged in to post in the forum