Subject: Нужен переводчик real.est. Уважаемые коллеги:Моя компания ищет хорошего письменного переводчика, который специализируется в переводе литературы по недвижимости. Помогите, если знаете таких. А еще, может быть, вы знаете таких специалистов, которые бы владели отличным литературным языком. Буду вам очень признательна. |
Отличным литературным каким языком? :) русским или английским? |
Русским! |
|
link 19.10.2006 12:33 |
А что конкретно по недвижимости? Реклама? Продажа? Офисы? Торговые помещения? Условия сотрудничества? Тут же на форуме никто особо не заинтересуется, если подробнее не написать, либо щас флуд рекой польется. |
отличным русским литературным у нас тут Янко и Шумов владеют |
Это в штат? У меня есть знакомая переводчица, точно знаю, что делает переводы по недвижимости, но она фрилансер. Подойдет? |
lоpuh, мерси)) А что за требования такие странно-широкие? -- и недвижимость, и язык литературный.... Постойте, новый перевод "Хижины дяди Тома" понадобился что ли? |
|
link 19.10.2006 13:06 |
Шумов - ЛОЛ :) Такая хижина этажей на 28 где-нибудь в центре Москвы на продажу или в аренду :) Автор! Ау! Народ подробностей требует! лопух - а почему вы Брейнза не упомянули? |
Отвечаю на поток вопросов: 1. Материал на перевод делится на 2 группы: 1 - тренинги для агентов недвижимости и владельцев бизнеса, 2 - рекламные брошюры. Т.к. моя компания продает франшизы агентствам недвижимости, то последяя группа делится на брошюры для потенциальных франчайзи (т.е. B2B) и на те, что для конечного потребителя (B2C). Т.к. бизнес этот нужно знать для того, чтобы переводить, нужен, соответственно, такой человек, который со знанием не только языка, но и дела (может быть работал раньше в риэлторском агентстве). 2. Литературный язык нужен затем, что тренинги наши и брошюры должны быть написаны на хорошем доходчивом языке, а не были техничным переводом 3. Речь идет о фрилансере |
Куда обращаться? |
А какая зарплата сейчас бывает за такие переводы? |
ОльгаS, если хотите качественно и грамотно, то попробуйте старую и верную схему. 1. Перевод специалистом в данной тематике. Это, конечно, не самый дешевый вариант, и СОВСЕМ не модный, но мало ли... вдруг у Вас старомодная компания и толковое начальство... Бывают же чудеса?)) |
ну что, так все и затихло? где контакты-то? |
Контакты такие olga_salimova@mail.ru Тел 981 2121 А по поводу старой верной схемы я абсолютно согласна. Только вот хотелось бы все-таки на первой стадии качество получить, что бы потом редактура заняла, скажем, не 80-90% текста и кучу времени, а 20-30%. Бывает ли такое? |
Да, забыла сказать. Телефон московский 7 (495). |
You need to be logged in to post in the forum |