DictionaryForumContacts

 Kerila

link 19.10.2006 9:36 
Subject: стоянка товара
Пожалуйста, помогите перевести фразу:

"Возможность сократить количество стоянок товара – самый идеальный вариант."

Речь идет об уменьшении затрат на транспортировку товаров из центра в регионы.

Заранее спасибо

 Redni

link 19.10.2006 9:39 
Думаю, имеется в виду простой? Тогда - stoppage или standstill.

 Kerila

link 19.10.2006 9:47 
Ну, не совсем простой, посреди шоссе. Имеется ввиду временное хранение товара в региональном распределительном ценре. Идеальный вариант - когда товар, скажем, из Москвы сразу попадает, например, в Хабаровск. Это дорого. Поэтому вынашиваются планы по созданию распред. центра в Новосибирске, который будет принимать товар с последующим распределением не только до Хабаровска, а сразу в несколько городов.

 Redni

link 19.10.2006 9:51 
transitional centres/stations?

 Kerila

link 19.10.2006 9:53 
transition stations, думаю, подойдет.

Спасибо!

 tumanov

link 19.10.2006 9:54 
тогда воспользуйтесь профессиональным термином "перевалка", которая промежуточная.

кстати на мой взгляд, то, про что написано в вашем объяснении, это увеличение числа мест/пунктов промежуточной перевалки и складирования

qte
..когда товар, скажем, из Москвы сразу попадает, ... планы по созданию распред. центра в Новосибирске, который будет принимать товар с последующим распределением ...
uqte

 kinsman

link 19.10.2006 9:55 
М.б. to minimize enroute stops during transportation/conveyance of goods?

 tumanov

link 19.10.2006 10:03 
http://www.gazeley.co.uk/aboutus_del.asp?id=49
..
Delivery

Our distribution warehouses are designed to meet the needs of today’s – and tomorrows – retailers, manufacturers and third-party operators, providing large sites and warehouses in the right locations to ensure fast and efficient goods storage and distribution.

оттуда же:
Logistics Company UK – Logistics Centres, Distribution Warehouses ...
We have distribution warehouse sites spread across the UK – logistics centres that represent the very latest in large-scale building construction and design ...
www.gazeley.co.uk/uk/

 tumanov

link 19.10.2006 10:05 
или так:

http://www.globalsecurity.org/military/systems/ship/ro-ro.htm
..
By rolling cargo on board these vessels and rolling it off at its destination, shippers can reduce the number of times their cargo is handled. ..

 Kerila

link 19.10.2006 10:19 
2 tumannov
Цитируя меня, Вы упустили, два важных слова - "идеальный вариант". Идельно ведь никогда не бывает. на практике же, количество стоянок неизбежно увеличивается пропорционально удаленности места назначения груза ("широка страна моя родная..."). Даже если в UK есть такие "перевалки", то уж в России и подавно =)

 tumanov

link 19.10.2006 10:22 
тогда проясните - стоянка это задержка при движении груза из одного пункта до другого (delay en route)? или это все-таки перевалка?

В любом случае, и теоретическом и практическом, если создается пункт перевалки товара, общее время движения единицы товара из начального пункта до конечного увеличивается.

 Kerila

link 19.10.2006 10:31 
Ну конечно это не задержка, а именно стоянка. Никаких delay'ев.

Вы забыли пор самое главное - то, что правит миром, а именно деньги. Рентабельно ли строить свои собственные склады в регионах или дешевле обойдется арендовать складские помещения? THAT is the question!

 tumanov

link 19.10.2006 10:41 
тогда уж давайте для комплекта поговорим от том, что кроме всего прочего отношения с профсоюзами должны выйти на очередной люмпсум! :0)

 marlev30

link 19.10.2006 12:44 
Вам, возможно, подойдет такой вариант как storage area/zone/site/yard/facility (как склад временного хранения)
Туманов, не надо забрасывать меня ссылками :)))

 Mo

link 19.10.2006 12:52 
reduction of transit points is the ideal solution...

 marlev30

link 19.10.2006 13:03 
может, в этом случае, reduction of number of points?
Хотя, я полагаю, речь все-таки идет не о точках, а именно о СВХ.
цитата: "Ну, не совсем простой, посреди шоссе. Имеется ввиду временное хранение товара в региональном распределительном ценре"

 Mo

link 19.10.2006 13:57 
marlev30, а что это Вы так от имени и по поручению Kerila пояснения выдаёте? или вы - одно лицо, токмо раздвоившееся?

 marlev30

link 20.10.2006 6:37 
я просто предполагаю, учитывая пояснения Kerlia; написано же "полагаю", то есть с определенной долей сомнения. И причем, если Вы успели заметить, я ссылаюсь на разъяснения Kerlia.То есть фраза взята в кавычки.
Ответ на второй вопрос: Я выступаю от себя.

 

You need to be logged in to post in the forum