DictionaryForumContacts

 Рудут

link 12.10.2004 12:12 
Subject: состояние моря до трех баллов
Такая вот незатейливая фраза, на мой дилетантский взгляд не совсем правильная: ИМХО д.б. или волнение моря или сила ветра?
однако, в тексте именно так, как вынесено в сабж.

прошу помощь зала

 10-4

link 12.10.2004 12:22 
Number three sea roughness (IMHO)

 Snoopy

link 12.10.2004 13:09 
Если речь идет о волнении, то это обычно "points"
Т.е. Sea roughness up to 3 points (опять же ИМХО)

 xn

link 12.10.2004 18:52 
"sea-state three" is commonly used aboard!!!!

 frownroam

link 12.10.2004 21:42 
извините, что поздно.
ИМНО по аналогии с «силой землетрясения», где «баллы» на аглицкий не переводятся, а лишь указываются в связке с magnitude, (например, Sunday's magnitude (M) 7.9 central Alaska earthquake was one of the largest recorded earthquakes in our Nation's history. или А magnitude 6.7 earthquake occurred a few miles to the west.) те самые баллы состояния и волнения моря переводятся в связке с roughness, при этом - для точности - данное словосочетание имеет surface по середке: Тhe scattering of radar signals is determined almost entirely by sea-surface roughness. Может, завернуть его как sea-surface roughness parameters set at?

 Snoopy

link 13.10.2004 14:30 
Опять же лучше поздно, чем никогда

Это будет Sea State c добавлением числа баллов, например,sea state 5 (только на "sea state 5" 741 ссылка, причем ни одного русского сайта. Не знаю только, насколько их баллы коррелируют с нашими :-(

 Snoopy

link 13.10.2004 14:39 
Вернулась, чтобы сказать - xn абсолютно прав(а)

 

You need to be logged in to post in the forum