Subject: taking any subsequent charge econ. Пожалуйста, помогите перевести: ...taking any subsequent charge thereon shall take the same subject to such prior charge... (кажется, речь идёт об обременении невостребованного капитала)Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
залоговое обременение/обременение залоговыми (правами) требования(ми) идея фразы в том, что если вы покупаете обремененное з.о. имущество, то эти обременения распространяются и на вас, и бОлее льготного режима, чем тот, который уже имеется, вам в части того обременения не получить (т.е. приоритета в части прав требования у покупателя по определению не может быть больше, чем было у продавца. Принцип цивилистики: "Нельзя передать больше того, что сам имеешь") |
You need to be logged in to post in the forum |