Subject: Французский я не знаю, но по-французски умею - надо перевести Помогите пожалуйста перевести сабж, чтобы американцам было понятно. Это типа шутки :)Спасибо! |
|
link 16.10.2006 8:21 |
а на что Вы собственно намекаете -- нельзя ли пояснить (для перевода)? |
imho i don't speak French but i can do it French style |
|
link 16.10.2006 8:24 |
My French skills go as far as frenching :) |
Спасибо! На английском так же смешно как и на русском )))) 2Ken Are you sure "frenching" to be understood correctly? 2layman Is "French style" a normally used combination? |
О, забыла добавить, это НЕ должно звучать ВУЛЬГАРНО, просто шутка слегка, не более того.... Ни в коем случае ни намек и ни предложение.....)) Скажите какой вариант подходит для этого? |
Ребята, будьте поаккутатней с этим French style. У американцев (именно у них, а не у британцев) French часто обозначает "нецензурно выражться". Например, они могут сказать что-то типа того: Pardon my French. Это означает: извините, нецензурно выразился... Или же возможны вариации на эту тему (с их стороны). Поэтому именно с американцами нужно в этом смысле покорректнее, а то неправильно поймут.. |
2 e-sve не думаю просто пришло в голову 2 ksiushka в то же время есть и French Fries и French Kiss так что не думаю, что они неправильно поймут |
To layman: Не знаю, может и про желудок тоже. Но то значение, которое я написала (см. выше) я знаю не по наслышке и не из книг... Сама там была и именно это выражение мы (с ними самыми, с американцами)обсуждали. Так что любые коментарии против не принимаются... =)) |
Кстати, сабжевая фраза - из перевода американского фильма Naked Gun (не помню, которая часть, скорее всего первая). Соответственно, существует английский оригинал, наверняка близкий к варианту лэймана. |
|
link 16.10.2006 10:39 |
e-sve, no, I am absolutely not sure about that ;) |
|
link 16.10.2006 10:41 |
2 Скай - а вот и оригинал из фильма: Hapsburg: You do speak French don't you? ;) |
2 ksiushka тоже знаю не по наслышке и не из книг... P.S. даже не знаю против ли мой комментарий или нет :)) |
|
link 16.10.2006 10:54 |
Спасибо, ребята! Столько нового узнала) |
2 ksiushka а в США, случайно, не по АСПРЯЛу? |
Случайно нет. В гости ездила... К друзьям.. |
**У американцев (именно у них, а не у британцев) French часто обозначает "нецензурно выражться". *** ksiushka, Хм, я бы сказал, что это несколько скоропалительный вывод, сделанный во время поездки к друзьям. |
Во первых, это не скоропалительный вывод. А результат развития языка, как любой живой речи. Если язык только по книгам учить, то в среде носителей часто над вами подшучивать будут (это в лучшем случае). Так что, даже такие вещи полезно иногда знать, молодой человек. А если вы так думаете, то прошу аргументы приведите. |
ksiuskha, да лень, однако :-) А за "молодого человека" спасибо :-) |
ksiushka, 50% (maybe more) of americans can't locate France on the map ;-) while the rivalry between England and France is a well-known fact, it is proverbial. And if we use four-letter words we also say "exuse or pardon my French". Это не аргумент, тетенька, так к слову пришлось :-)) |
|
link 16.10.2006 16:44 |
http://answers.google.com/answers/main?cmd=threadview&id=232360 или http://en.wikipedia.org/wiki/Pardon_my_French French не обозначает, собственно говоря, "нецензурно выражаться". И к отрыжке отношения не имеет (впрочем, зависит от своебразия чувства юмора говорящего) Учите матчасть, мОлодежь :-) |
|
link 16.10.2006 16:45 |
Именно "своебразия" :-) |
To Alexis: Kind of a late answer from me, but still... Thank you. Было очень даже интересно почитать. Это именно то, что я и хотела сказать (см. выше). Зато теперь знаю сайтик, куда можно с вопросами обращаться... =)) Спасибки... |
You need to be logged in to post in the forum |