Subject: швейное производство Перевожу какие-то формы внутренней документации на швейных фабриках. Вопросов тьма ((( Если есть специалисты, отзовитесь, плиз...Одна из форм называется FABRIC YARN ENQUIRY FORM - как это правильно назвать, особенно сочетание FABRIC YARN? Попадается в данной форме и еще такое сочетание, как fabric content. Я перевела, как состав ткани (но не уверена). Заранее спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |