DictionaryForumContacts

 ИннаС

link 13.10.2006 0:10 
Subject: условная доля law
Добрый вечер!

Пожалуйста, помогите перевести выражение "условная доля"

Выражение встречается в следующем контексте:
у продавца закреплено право собственности на квартирную собственность и принадлежащие квартирной собственности 1800 / 3600 условных долей от общей собственности многоквартирного дома и земельного участка.

Заранее спасибо
Инна

 Aleksey314

link 13.10.2006 2:20 
conditional share
imho

 Ken Golovin

link 13.10.2006 4:56 
maybe portion?

 outtatime

link 13.10.2006 8:18 
conditional interest

 V

link 13.10.2006 9:56 
ideal

про conditional уже постилось, что НЕ имеет это слово чаще всего того значения, которе нами вкладывается в термин "условный"
ложный друг это

точно так же, как и "в рабочем порядке", которое кто-то из наших придумал переводить как in the working order
:-)

 ИннаС

link 13.10.2006 15:23 
Всем большое спасибо! Я остановилась на последнем варианте.

 V

link 13.10.2006 15:36 
на КАКОМ последнем? :-)))

ой-вей...
:-)

 ИннаС

link 13.10.2006 16:01 
Ideal :)

 V

link 13.10.2006 16:07 
ну слава Богу :-))

кстати, полностью:

ideal share

 Irisha

link 13.10.2006 16:09 
notional share не покатит?

Про ideal share можно чуть подробней? Не встречала.

 V

link 13.10.2006 16:21 
Ириш, это уловная, т.е. как бы "мыслимая", существующая только в теории (именно поэтому и "ideal"), НЕ ВЫДЕЛЕННАЯ В НАТУРЕ, т.е. не существующая в каком-то осязаемом материальном виде доля в общей совместной (НЕ "долевой") собственности.

Может быть, на даче сталкивалась.

У тебя с соседкой 20 соток, из них 12 твои, 8 - её.

В общей совместной.
А это значит, что хоть в шахматном порядке они могут быть - вот кв. метр мой, вот твой, вот снова мой, а тут после него опять твой.

Так и живем...:-)

Пока вы не выделите доли в натуре, любое проведение вами границ (постройка забора и т.п.) - чистое любительство, абсолютно не инфорсабл, вилами по воде.

И напротив, как только по суду доли выделите - то тут они уже не условные, а самые что ни на есть осязаемые, "В натуре" - вот вам плиз сразу и граница. И далее - ни-ни ее нарушать.

 Irisha

link 13.10.2006 16:25 
Ага, спасибо, теперь поняла значение ideal. ... ... Какой же ты умный! Восхищаюсь! :-)

А глянь на соседнюю ветку: там про какие-то анальные конторы речь. Мне самой интересно стало. :-)

 V

link 13.10.2006 16:25 
блин, прости, забыл, ты ж меня в монастырь (траппистский) сослала.
(Ик! :-)

Ответственный за монастырское пивоварение,

вечно твой,

Инок V.
( чешет тонзуру. слышен звон вериг)

 Irisha

link 13.10.2006 16:28 
Чиво ты там чешешь? Домой быстро! В монастырь ему захотелось... ща! Знаем, мы ваши монастыри: зеньки с утра зальет и к Маньке... межзубный звук ставить! Даааамой!

 V

link 13.10.2006 16:29 
(суетливо. потеет) да тут я , тут...

(семенит)

 Анатолий Д

link 13.10.2006 16:30 
по-русски тоже говорят "идеальные доли"

 

You need to be logged in to post in the forum