DictionaryForumContacts

 ?!

link 12.10.2006 14:28 
Subject: ничего не приходит в голову
не совсем понимаю эту статью. как бы вы перевели??

The certification by a company of any instrument of transfer of shares in or debentures of the company shall be taken as a representation by the company to any person acting on the faith of the certification that there have been produced to the company such documents as on the face of them show a prima facie title to the shares or debentures in the transferor named in the instrument of transfer, but not as a representation that the transferor has any title to the shares or debentures.

 V

link 12.10.2006 15:46 
все объяснялось. долго повторять. поиск по форуму поможет

 PERPETRATOR™

link 12.10.2006 16:28 
Теперь ясно!

Удостоверение компанией документа о передаче акций или облигаций компании считается заявлением компании в адрес любого лица, действующего, полагаясь на такое удостоверение, о том, что компании были предъявлены документы, которые, на первый взгляд, демонстрируют наличие у цедента (т.е. передающего акции или облигации лица), названного в документе передачи, права собственности на указанные акции или облигации, но не о том, что у цедента имеется такое право собственности.

 ?!

link 13.10.2006 6:21 
спасибо огромное!!!!

 V

link 13.10.2006 11:02 
напрасно небрежно спешите

 PERPETRATOR™

link 13.10.2006 11:10 
Я, естественно, считаю, что автор должен мой вариант редактировать. Это для него только начало работы, чтобы было за что ухватиться. Напоминаю: ответственность за перевод несу не я, а ВЫ!

 V

link 13.10.2006 11:19 
аскер это уже схавал, если Вы еще не поняли...

 

You need to be logged in to post in the forum