DictionaryForumContacts

 Annabelle

link 12.10.2006 14:01 
Subject: банк. документация
Проверьте плиз перевод!!!

1) Nevertheless, the Bank reserves the right to not accept assets or to refuse to execute a transaaction proposed to it by the Client at its absolute discretion and without having to justify its decision. - Тем не менее, Банк сохраняет за собой право не принимать активы или отказываться от проведения сделки, предложенной Клиентом по своему усмотрению и без необходимости обоснования такого решения.

2)Unless otherwise agreed upon with the Client, the Bank shall systematically offset any credit and debit items posted to current accounts. - Если иное не согласовано с Клиентом, Банк систематически погашает кредитовые и дебетовые задолженности, отраженные на текущих счетах.

 Gannesha

link 12.10.2006 14:08 
Привет, Аня!!

в 1) все ок, только я б сказала: банк, на свое усмотрение и не обосновывая своего решения, имеет право...

 Annabelle

link 12.10.2006 14:30 
The Bank shall be under no obligation to:
- invest cash balances standingn to the credit of the account or manage assets deposited thereinh, unless specifically agreed upon in writing with the Client;
- credit the Client's account with funds or other assets transferred to him if the Client's name and account number are not clearly indicated by the instructing party. If the Client's account number and name do not match, the Bank may either return the assets or keep them without crediting the sccount pending clearer instructions. The same shall apply in the event the instructing party indicates a code name or pseudonym along with the account number.

Банк не имеет право:
• Вкладывать денежную наличность в пользу кредита счета или управлять внесенными активами, если иное отдельно не обговаривалось в письменной форме с Клиентом;
• Кредитовать счет Клиента денежными средствами или другими активами, переданными ему, если имя Клиента и номер счета не указаны стороной, дающей распоряжения. Если номер счета Клиента и имя не совпадают, Банк вправе вернуть активы или удержать их без кредитования счета до получения более четких указаний. Аналогичные меры следует применять в случае, если сторона, которая дает распоряжения, указывает условное название или псевдоним вместе с номером счета.

 d.

link 12.10.2006 14:31 
The Bank shall be under no obligation to НЕ равно "Банк не имеет право"

 Annabelle

link 12.10.2006 14:33 
Привет Аня :)
Спасибо :))

 Annabelle

link 12.10.2006 14:35 
d., а сказать так : Банк не обязан выполнять... будет правильно???

 Annabelle

link 12.10.2006 15:27 
Народ, плиз!!!! Проверьте мои творения :))

 Irisha

link 12.10.2006 15:43 
1. Нормально. Можно причесывать, но по смыслу, имхо, правильно.
2. В отсутствие иных договоренностей с Клиентом, ...взаимозачет кредитовых и дебетовых остатков...
3. Банк не обязан:
- инвестировать/вкладывать/организовывать вложение средств кредитовых остатков или заниматься управлением депонированных активов... в отсутствие письменных договоренностей с Клиентом (я бы даже сказала письменных указаний клиента)
- зачислять на счет клиента денежные средства или иные активы, перечисленные клиенту...

 Annabelle

link 12.10.2006 15:49 
Ириша,
огромное спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum