Subject: чемоданное настроение В форуме такой вопрос уже задавали, но хочу попытать счастья еще раз: может, кто знает точную идиому, которой можно передать то, что по-русски называется "чемоданное настроение"? Предвкушение отпуска, отъезда... Заранее спасибо!
|
|
link 12.10.2006 10:07 |
In the face of this new situation, Jews living in Germany are beginning to wonder if they really can find a permanent home in the country or if instead they should begin to seriously think about "packing their bags." The metaphor of the "packed bags" is a familiar one in German-Jewish parlance and, as Schneider notes, has undergone significant change over the years. Jews of his father's generation-many of them Holocaust survivors-often thought of themselves as residing in Germany only temporarily or on conditional terms. |
vacation fever |
спасибо всем огромное! |
|
link 12.10.2006 11:19 |
может что-то вроде "it feels like vacations"? |
|
link 12.10.2006 12:14 |
насчет "packed bags" - это разве не ближе к "переезжей свахе", ну или там "цыганской жизни"? Вряд ли это одно и то же с "предвкушением отпуска" :) |
|
link 12.10.2006 15:39 |
"И мы сидим на чемоданах, как на последнем берегу..." Да, это что-то печальное, для отпуска не годится... |
контекст дайте. а то Вам щас еще "на брегах вавилонских, тамо седохом и плакахом" предложат |
заказывали? ******* -- уплочено! We sat down and wept by the waters // of Babel (с)Жора Барин |
Ага, Psalm 137 :-) |
|
link 12.10.2006 21:25 |
to be in the holiday mood |
Re: We sat down and wept by the waters Sapienti sat down and cried (c) SH2 :) |
smart alecs :-) аскеру: КОНТЕКСТ дайте им, наконец |
You need to be logged in to post in the forum |