Subject: положение о представительстве ? Подскажите как лучше перевести фразу из протокола: ".. утвердить положение о московском представительстве компании"? Интересует именно "положение о московском представительстве компании".
|
"Regulation for Moscow representative office of the Company" |
Thank you, Anna |
Иногда это Bylaws. Я когда-то переводил "Положение о деятельности компании" с русск. на англ., и мне дали английский прецедент (оригинал), называвшийся Bylaws.Если нужен русизм, вполне сойдет "Regulation on the Company's representative office". |
Statute of Representative Office of /company's name/ in Moscow city |
You need to be logged in to post in the forum |