DictionaryForumContacts

 tetra1985

link 11.10.2006 19:53 
Subject: проверьте перевод и правильность терминов... tech.
The control set point is set by the output of the total air demand multiplier unit, FY-4132 (or FY-4332) , which is the summed air demand from amine acid gas flow meter FT-4109 (or FT-4309), and ammonia acid gas flow meter, FT-4127 (or FT-4327).
перевод- Регулирующая уставка устанавливается выходными данными блока умножителя по общему запросу воздуха, FY-4132 (или FY-4332),который является суммированным запросом воздуха из расходомера кислого газа амина 4109 (или FT 4309), и расходомера кислого газа аммиака, FT 4127 (или FT 4327).( меня особенно волнуют control set point,total air demand multiplier unit)
и еще одно предл.
The ammonia acid gas is also pressure and temperature compensated with PI-4128 and TI-4100 (or PI-4328 and TI-4300).
Кислый газ аммиака также корректируется давлением и температурой с помощью PI-4128 и TI-4100 (или PI-4328 и TI-4300).

 Enote

link 11.10.2006 20:05 
Регулирующая уставка устанавливается выходным сигналом блока умножителя по общему заданию/запросу подачи воздуха, FY-4132 (или FY-4332),который является суммой запросов подачи воздуха от расходомера кислого газа амина 4109 (или FT 4309) и расходомера кислого газа аммиака, FT 4127 (или FT 4327).
Сигнал (от расходомера) кислого газа аммиака также корректируется на давление и температуру с помощью PI-4128 и TI-4100 (или PI-4328 и TI-4300).
смущает то, что кислого газа аммиака/амина не бывает. Кислые газы и аммиак с амином - это вроде разные группы газов. Может, речь идет о смеси кислого газа с аммиаком/амином?

 

You need to be logged in to post in the forum