DictionaryForumContacts

 kinsman

link 11.10.2006 10:35 
Subject: Условно-переменные расходы/Условно-постоянные расходы
Господа коллеги, кто может подсказать английское соответствие
для термина в строке Тема? Буду премного благодарен. Мои коллеги утверждают, что просто fixed expenses.
Контекст примерно такой:

2.2 Затраты на подъем без амортизации
2.2.1 Условно-постоянные расходы
2.2.2 Условно-переменные расходы
2.3 Постоянные расходы
2.4 Прочие затраты
НДПИ
Налог на имущество
2.4. Амортизация
3 Балансовая прибыль

 10-4

link 11.10.2006 10:50 
Погуглите на fixed vs. variable costs
а также посмотрите здесь
http://forum.aup.ru/viewtopic.php?p=19175

Мне сдается, что по-английски их "условность" не отображается

 kinsman

link 11.10.2006 10:53 
Спасибо Иван, но пока дело ясное, что дело темное.

 Irisha

link 11.10.2006 10:57 
semi-variable/semi-fixed

semi-fixed еще могут быть step costs

 kinsman

link 11.10.2006 11:00 
Ириша, навскидку не скажите где
semi-fixed, а где step
И еще: насколько термин semi-fixed понятен носителям?

 AnnaB

link 11.10.2006 11:10 

 kinsman

link 11.10.2006 11:18 
Спасибо большое, Анна.

 Irisha

link 11.10.2006 11:18 
Да, понятен. От них и услышала (в свете разговоров о пользительности носителей: услышала от преподавателя по бухучету, шотландца, бухгалтера по образованию к тому моменту с мин. 20-летнем стажем работы бухгалтером:-))

Это одно и то же. Смысл в следующем: постоянные издержки не меняются - работает предприятие или нет, они остаются на прежнем уровне. Например, зарплата управленцев или плата за аренду офисных помещений. А вот условно-постоянные не меняются лишь до тех пор, пока вы не достигли определенного уровня, например, объема производства/продаж. Скажем, когда объем производства перевалил за определенную отметку, Вам нужно больше складских помещений/площадей. И тогда эта категория издержек переходит на новый количественный уровень и остается на нем до следующего порога в объеме производства. Т.е. возрастает/убывает ступенчато (step).

 kinsman

link 11.10.2006 11:24 
Огромное спасибо, Ириша, тем более перед Вашим ответом
была возможность ознакомиться с ссылкой, предложенной Анной, где
отчасти дублируется Ваше объяснения.
Еще маленький вопрос, если будет ли правильно эти расходы перевести как:
2.2.1 Semi-fixed costs
2.2.2 Semi-variable costs

 Irisha

link 11.10.2006 11:32 
Ну да, если по Вашему списку. Для единообразия. Просто step costs я упомянула так, на будущее.

Обратите внимание на то, что в инвестопедии semi-variable приравниваются к semi-fixed. Это не всегда так. Это следует хотя бы из Вашей таблицы. Есть нюансы. Просто сейчас, на скорую руку, не могу компактно это сформулировать, но если понадобится - дайте знать.

 kinsman

link 11.10.2006 11:38 
Ок. еще раз большой спасиб, Вы и так много времени потратили.
take a rain check on it, though

 

You need to be logged in to post in the forum