DictionaryForumContacts

 Татегора

link 4.10.2006 16:01 
Subject: Translation that pay the bills
Пожалуйста, помогите перевести.

Речь идет о синергии технического и литературного перевода, но это неважно, кажется, это идиома, которую я не могу найти в словарях.

Заранее спасибо

 Franky

link 4.10.2006 16:06 
...кажется, это идиома, которую я не могу найти в словарях.

А почему Вы так думаете?

 Tategora

link 4.10.2006 16:22 
Franky, показалось, потому что не понимаю, каким образом это тут катит
А какая разница, почему я так думаю? :-Р

Кёвичная кукла
Типа, башлевый, что ли? )))
ну похоже, конечно, еще бы сообразить, как это вставить в текст ))

 Jacka

link 4.10.2006 16:28 
Есть выражение fit the bill
В Мультитране есть перевод.

 Tategora

link 4.10.2006 16:32 
Jacka
Спасибо, попробую прикинуть и эту версию )))
завтра ))))

 Irisha

link 4.10.2006 16:33 
имхо, стОящий/качественный перевод

Приведите контекст

 Tategora

link 4.10.2006 16:36 
Цитирирую: in other words, translation that pay the bills: professional translation in a specific field of expertise, written for an audience versed in the jargon of this field.

 Irisha

link 4.10.2006 16:43 
Ну о чем я и говорю. Правда, хорошо бы увидеть то, что стоит перед этим :-)

 Irisha

link 4.10.2006 16:45 
Т.е., имхо, смысл в том, что 1) качество/уровень перевода/конечного продукта стоит уплаченных за него денег, 2) эти затраты на перевод окупятся при использовании переведенных материалов.

 Aiduza

link 4.10.2006 16:49 
профессиональный перевод для целевой аудитории.

 Franky

link 4.10.2006 16:58 
а чё не pays???

важно знать, почему Вы так думаете, потому что как-то сумбурненько Вы вначале выразились.

 

You need to be logged in to post in the forum