Subject: Translation that pay the bills Пожалуйста, помогите перевести.Речь идет о синергии технического и литературного перевода, но это неважно, кажется, это идиома, которую я не могу найти в словарях. Заранее спасибо |
...кажется, это идиома, которую я не могу найти в словарях. А почему Вы так думаете? |
Franky, показалось, потому что не понимаю, каким образом это тут катит А какая разница, почему я так думаю? :-Р Кёвичная кукла |
Есть выражение fit the bill В Мультитране есть перевод. |
Jacka Спасибо, попробую прикинуть и эту версию ))) завтра )))) |
имхо, стОящий/качественный перевод Приведите контекст |
Цитирирую: in other words, translation that pay the bills: professional translation in a specific field of expertise, written for an audience versed in the jargon of this field. |
Ну о чем я и говорю. Правда, хорошо бы увидеть то, что стоит перед этим :-) |
Т.е., имхо, смысл в том, что 1) качество/уровень перевода/конечного продукта стоит уплаченных за него денег, 2) эти затраты на перевод окупятся при использовании переведенных материалов. |
профессиональный перевод для целевой аудитории. |
а чё не pays??? важно знать, почему Вы так думаете, потому что как-то сумбурненько Вы вначале выразились. |
You need to be logged in to post in the forum |