DictionaryForumContacts

 Анютка

link 3.10.2006 11:26 
Subject: Вносится по желанию отца.
Здравствуйте УВАЖАЕМЫЕ!
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести фразу:
Вносится по желанию отца.
Данная фраза фигурирует в свидетельстве о рождении в графе национальность (nationality).
Также подскажите, пожалуйста, можно слово гражданство обозначить английским - citizenship? (данное слово также встретилось мне в документе свидетельство о рождении.

 diamant

link 3.10.2006 11:31 
citizenship - можно
вносится по желанию отца = recorded by father’s will (ИМХО)

 D-50

link 3.10.2006 11:32 
...entered at father's discretion/option

 D-50

link 3.10.2006 11:33 
citizenship - неправильно. лучше Nationality

 Madjesty

link 3.10.2006 11:34 
Можно
nationality кажется может тоже обозначать гражданство, а ethnicity - национальнуб принадлежность.

 perpetrator

link 3.10.2006 11:35 

state/indicate if requested by the father

 kinsman

link 3.10.2006 11:39 
entered at father's request/discretion - имхо
Насчет nationality/citizenship не уверен, мне кажется и то и другое используется, в зависимости от страны.
Даже в термине "двойное гражданство"
используется и nationality и citizenship

 diamant

link 3.10.2006 11:44 
2D-50
ну а как тогда быть если в свидетельстве о рождении две графы: "национальность" и "гражданство"? неудачно будет перевести обе "nationality"!

 Nina79

link 3.10.2006 11:45 
entered at father's request
citizenship

 kinsman

link 3.10.2006 11:48 
2 diamant
Кто-то из авторитетов говорил, что можно использовать: Ethnic Origin

 diamant

link 3.10.2006 11:49 
2Nina79
**entered at father's REQUEST**
скажите, пожалуйста, разве *request* соответствует *желание*
Вносится по ЖЕЛАНИЮ отца

 D-50

link 3.10.2006 11:50 
diamant

это паспорт какой страны? Вроде в России отменили 5 пункт. Если нужно разделить, то пишите как у kinsman "Ethnic Origin"

 diamant

link 3.10.2006 11:51 
2Kinsman
Спасибо, учту :)

 Nina79

link 3.10.2006 11:51 
ethnic origin? no
nationality? no
citizenship? yes, becasue it has to do with your passport and not your blood
remember, we are talking about a свидетельство о рождении
this is a legal document and is going to care about your passport

diamant
request is perfectly acceptable here in my opinion

 Nina79

link 3.10.2006 11:53 
diamant
if it has something to do with legal matters, we use request in English and not wish or desire

 kinsman

link 3.10.2006 11:53 
Nina79
wat about those people with dual nationality?
do they have dual blood cells. or wat?
no offense.

 diamant

link 3.10.2006 11:54 
2D-50
Уточню: такие пункты, встретились лично мне в Свидетельстве о рождении, выданном в 2002 году, в Брянске.Это что, не Россия?

 D-50

link 3.10.2006 11:59 
Nina79

В Вашем паспорте написано Nationality а не Citizenship, правда? :-)

 Nina79

link 3.10.2006 12:00 
as i said, it has nothing to do with your blood here.
dual nationality does not exist as far as i know, but dual citizenship does.

 diamant

link 3.10.2006 12:04 
2Nina79
Спасибо, за разьяснения. В таком случае следующий вопрос:
*request* это -
общ. просить позволения (о чем-либо); спросить позволения; просить; попросить; запрашивать; запросить; предлагать (вежливо приказывать); предложить; требовать; подавать заявку; обращаться с просьбой, просить разрешения (напр. на рулёжку) (по МТ)
а в нашей фразе, смысл слова "желание" = "согласие". нет? исправьте, если не так :)

 kinsman

link 3.10.2006 12:04 
Nina, I am too much fond of u, bring bad news:
http://www.ceip.org/programs/migrat/migspiro.htm
In London, the Foreign Office said one of the victims held dual British-Irish nationality
http://www.buzztracker.org/2004/10/29/cache/370043.html
Around half the world's countries recognise dual citizenship or dual nationality.
http://www.transcomm.ox.ac.uk/traces/feature.htm

 Nina79

link 3.10.2006 12:05 
ok, fine, the Brits are weird and call it nationality. stupid in my opinion

 diamant

link 3.10.2006 12:08 
2D-50
С паспортами с одной графой "гражданство" - все ясно. А что с теми,в которых 2 графы "национальность" и "гражданство".

 Nina79

link 3.10.2006 12:10 
if you have национальность" и "гражданство in one document, it should be:
citizenship and ethnic background

 diamant

link 3.10.2006 12:15 
Nina79
Спасибо большое!

 kinsman

link 3.10.2006 12:18 
Nina, I will pass the word on to our Brits in the office.
Hope i last a coupla more days.

 Аристарх

link 3.10.2006 12:24 
nationality - гражданство
а национальность - ethnic origin

 Nina79

link 3.10.2006 12:29 
ethnic background

origin is used more often in historical and sociological texts

 layman

link 3.10.2006 12:31 
не так давно видел статью о политкоректности в США, в которой говорилось в том числе и о национальности
Главная идея статьи - в США не принято говорить о национальности человека (особенно в связи с его расовой принадлежностью) => даже нет такого понятия как nationality, вместо него используется citizenship
примерно так: "кем бы ты ни был по национальности, ты все равно гражданин США"

попробую отыскать эту статью еще раз и скинуть ссылку

 perpetrator

link 3.10.2006 12:32 
я всегда считал, что nationality - подданство, а citizenship - гражданство. Однако, эти категории перетекают друг в друга весьма охотно. Например, фразу "мой папа был турецко-подданный" перевели как my dad was a Turkish citizen...

 Аристарх

link 3.10.2006 12:33 
Сорри, но origin также допустимо. Мнение не только мое, но и высокопрофессиональных переводчиков. Так что, увы вам и ах!

 Nina79

link 3.10.2006 12:35 
origin. fine. but it's better to save it for what i said above
but as i know, the breakdown of the English language and the laziness of many writers (including the ones who write these dumb forms) is an infection i will not rid any of you of

 nephew

link 3.10.2006 12:40 
в паспорте не пишут ethnic origins, это беллетристика
при переводе российских документов: гражданство - nationality
национальность - ethnicity

не надо ориентироваться на другие страны, там свои нормы. и бритонов не надо приводить в пример, у них еще сложнее (citizien-subject-national)

 Анютка

link 3.10.2006 13:15 
А можно перевести вносится по желанию отца, как:
insert at father's will or insert at will of the father,

 kinsman

link 3.10.2006 13:22 
Анюта, лучше как рекомендовал V entered at father's option
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=62392&L1=1&L2=2&SearchString=(optionally)&MessageNumber=62392

 Анютка

link 3.10.2006 13:35 
У, получается это уже обсуждалось и Вас всех уже этим вопросом мучили. Извините.
Спасибо kinsman, получается гражданство - Nationality,
национальность (вносится по желанию отца) - ethnicity (entered at father's opinion). Конечный вариант.
Спасибо всем большое за дискуссию и ответы!!!
Можете ещё в одном вопросе помочь, пожалуйста.
Как бы поточнее перевести Департамент информационых технологий.
Подробности: данный департамент нах-ся на Украине и выдаёт справки о несудимости.

 diamant

link 3.10.2006 13:44 
Information Technologies Department

 Анютка

link 3.10.2006 14:49 
Спасибо! Удачи во всём и всем!!!
С уважением и признательностью!

 

You need to be logged in to post in the forum