DictionaryForumContacts

 Мурр

link 2.10.2006 13:02 
Subject: молочная кухня (и не только)
Пожалуйста, помогите перевести.

(речь о пунктах детского питания. Полная фраза - "Раздаточные пункты молочной кухни" - Dispensing facilities of ... ???)

Выражение встречается в следующем контексте: таблица в СНиП - территория, обслуживаемая разными учреждениями-предприятиями и т.п.

Там же чуть дальше: "языковые, математические и т.п. школы" - имеется в виду "с углубленным изучением" - можно ли это обозначить как specialised in... ?

Заранее спасибо

 Ken Golovin

link 2.10.2006 13:13 
dairy products dispensary, IMO

 kinsman

link 2.10.2006 13:14 
Все имхо
state-subsidized(children's) dairy food distribution stations
Для школ Я бы использовал oriented:
language/math(s) oriented high schools

 kondorsky

link 2.10.2006 13:35 
Baby food dispensary

 Мурр

link 2.10.2006 13:44 
Да, мне кажется, что "baby" будет точнее :) Всем спасибо! :)

 Susan

link 3.10.2006 4:57 
Вaby food dispensary - вводит в заблуждение, можно подумать, что это производители детского питания (баночки, соки, пюре и т.д.) чего-то раздают в гипермаркете, а как раздают? Бесплатно, что ли? Рекламная акция? Возьмите вариант Kinsmana, это 100%-ное попадание. Можете заменить children's на baby, если хотите, но на молочке обслуживаются дети до двух лет, а при желании и чуть постарше, так вот они - babies или уже children?

 

You need to be logged in to post in the forum