Subject: Methodological Training and Resource Center welf. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в названии проекта социального развития. Очень хотелось бы сформулировать грамотный аналог на русском (украинском). Особенно касательно "Resource Center". Подскажите, у кого какие идеи. Заранее спасибо |
fiore_ua расширьте контекст. нужно понять, что именно подразумевается под resource пока получается что-то вроде: учебно-методологический центр??? или центр методической подготовки и ресурсов/кадров?? |
Вот такой контекст: Consultancy Services on Development and Creation of |
Имхо: Центр методического обучения и подготовки кадров - имхо |
имхо,дословно Учебно-методический центр и центр информационных ресурсов Но будет лучше, если все увязать так, чтоб слово центр упоминалось только раз:( Мб Учебно-методический и информационный центр ? |
Лео, а почему бы тогда не: Центр учебно-методической подготовки и информационных ресурсов? А Вы уверены, что там точно ресурсов? |
А может быть это Научно-методический центр средств обучения? Нет? |
Спасибо Всем большое! Вчиталась дальше в текст и лучше всего отвечает концепции Центра перевод Центр учебно-методической подготовки и информационных ресурсов (или информации). Сама бы не справилась. Мерси! |
You need to be logged in to post in the forum |