Subject: bunding, bunding for all fluids Речь идёт о генераторных установках, второе - в части топлива (топливного бака)
|
|
link 6.10.2004 9:22 |
Контекст мала-мала нэт. Вообще-то bunding можно перевести как обваловка/ обвалование. Но это скорее в резервуарном парке или на насосной станции. Это, грубо говоря, такая круглая (как правило) стенка вокруг какого-нить агрегата - типа если из агрегата что-нибудь вытечет, то чтоб не утекло дальше на территорию, а осталось внутри стенок. А где у вас там ентот bunding ставить планируют? - поконкретнее бы. |
Вообще, текст про дизельные генераторные установки фирмы Cummins Power Generation. То, что Вы написали, есть в словаре, но мне захотелось перепроверить. Вот ещё фраза из тех. описания: The base frame provides full bunding and 4 direction handling capacities by fork-lift truck or pallet jack. Фраза bunding for all fluids взята из сравнительной таблицы по различным генераторным установкам. Т.е., этот Bunding есть или нет. |
|
link 6.10.2004 10:29 |
Вот некоторые наши инженерА вместо "обваловки" предпочитают писать "защитное ограждение" или "защита от утечек" - хотя на чертежах нарисована именно обваловка. Я не думаю, что перевод "обваловка" будет ошибкой. Звучит вполне кошерно. |
You need to be logged in to post in the forum |