DictionaryForumContacts

 Dmitry Mamontov

link 1.10.2006 2:50 
Subject: автом. drained accumulator
Пожалуйста, подскажите, как лучше перевести данное сочетание drained accumulator.

Выражение встречается в следующем контексте:

The brake system is only charged by the hydraulic pump and once charged can operate independent of the pump until the ACCUMULATOR is DRAINED

Что имеется в виду? до тех пор пока аккумуляторная батарея не разрядится или пока из аккумулятора не будет спущена жидкость?
Заранее спасибо

 Madjesty

link 1.10.2006 8:18 
Consider:
разрядить аккумулятор давления перед заменой тормозной жидкости (?)

 Акела

link 1.10.2006 11:14 
а что за техника? м.б. это гидроаккумулятор? тогда - пока не "разрядится", т.е. пока в нем сохраняется давление. не могу пока правильного слова подобрать.

 Акела

link 1.10.2006 11:14 
сорри, невнимательно прочитал предыдущий пост.

 Dmitry Mamontov

link 1.10.2006 21:28 
Спасибо за ответы)
Кевичная кукла, в устном переводе я бы , несомненно, использовал Ваш вариант, и всем было бы все понятно))

Акела, Вы правы. После обсуждения с механиками выяснилось, что речь идет именно о гидравлическом аккумуляторе. И лучший вариант перевода для данной фразы - "... пока не разрядится".

 

You need to be logged in to post in the forum