|
link 1.10.2006 2:50 |
Subject: автом. drained accumulator Пожалуйста, подскажите, как лучше перевести данное сочетание drained accumulator.Выражение встречается в следующем контексте: The brake system is only charged by the hydraulic pump and once charged can operate independent of the pump until the ACCUMULATOR is DRAINED Что имеется в виду? до тех пор пока аккумуляторная батарея не разрядится или пока из аккумулятора не будет спущена жидкость? |
Consider: разрядить аккумулятор давления перед заменой тормозной жидкости (?) |
а что за техника? м.б. это гидроаккумулятор? тогда - пока не "разрядится", т.е. пока в нем сохраняется давление. не могу пока правильного слова подобрать. |
сорри, невнимательно прочитал предыдущий пост. |
|
link 1.10.2006 21:28 |
Спасибо за ответы) Кевичная кукла, в устном переводе я бы , несомненно, использовал Ваш вариант, и всем было бы все понятно)) Акела, Вы правы. После обсуждения с механиками выяснилось, что речь идет именно о гидравлическом аккумуляторе. И лучший вариант перевода для данной фразы - "... пока не разрядится". |
You need to be logged in to post in the forum |