DictionaryForumContacts

 Eugenio

link 28.09.2006 12:22 
Subject: nonconstitutional sociol.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: All of our discussion of these statistics pertain to the adult, civilian, noninstitutional population.

Заранее спасибо

 Rylena

link 28.09.2006 12:34 
Nonconstitutional или noninstitutional? У вас в заголовке и тексте разные слова. Скорее всего, правильный вариант в тексте. Скорее всего, имеются в виду люди, не находящиеся в каком-либо учреждении (типа тюрьмы, псих. больницы и т.п.)

 Eugenio

link 28.09.2006 12:40 
Спасибо! Да, "noninstitutional". А их никак нельзя обозвать одним словом?

 Rylena

link 28.09.2006 13:13 
Не знаю, думаю, что нет. Наверное, можно написать "не находящиеся в заключении или медицинских учреждениях".

 alikan

link 28.09.2006 13:19 
может "неорганизованное"?

 Rylena

link 28.09.2006 13:29 
Неорганизованное тут не совсем подходит, я думаю, т.к. "организованными" можно назвать людей, принадлежащих к какой-то партии, допустим. В своем варианте я бы исправила на "не содержащиеся в заключении или медицинских учреждениях".

 alikan

link 13.11.2006 16:17 
http://www.google.com/search?hl=en&q=неорганизованное+население&btnG=Google+Search

 

You need to be logged in to post in the forum