Subject: nonconstitutional sociol. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: All of our discussion of these statistics pertain to the adult, civilian, noninstitutional population. Заранее спасибо |
Nonconstitutional или noninstitutional? У вас в заголовке и тексте разные слова. Скорее всего, правильный вариант в тексте. Скорее всего, имеются в виду люди, не находящиеся в каком-либо учреждении (типа тюрьмы, псих. больницы и т.п.) |
Спасибо! Да, "noninstitutional". А их никак нельзя обозвать одним словом? |
Не знаю, думаю, что нет. Наверное, можно написать "не находящиеся в заключении или медицинских учреждениях". |
может "неорганизованное"? |
Неорганизованное тут не совсем подходит, я думаю, т.к. "организованными" можно назвать людей, принадлежащих к какой-то партии, допустим. В своем варианте я бы исправила на "не содержащиеся в заключении или медицинских учреждениях". |
http://www.google.com/search?hl=en&q=неорганизованное+население&btnG=Google+Search |
You need to be logged in to post in the forum |