Subject: Как перевести? Днем с огнем не отыщешь?
|
|
link 5.10.2004 12:21 |
Это вопрос рэкетиру. Означает "не сможете ли Вы, дорогой коллега, развести клиента на тыщу чего-нибудь (отыщить) при помощи огня за один день"? Тогда это можно перевести так: Can you melt a grand out of him this day? А вообще классический вариант - Not for love or money (в мультитране есть) |
Янко в своем репертуаре! лол. А главное, приятно. Положительные эмоции к концу трудового дня полезны. А вообще,перевод и правда классический..... |
Янко, синоним слова "отыщить" - это "оштукатурить"? :-) |
You need to be logged in to post in the forum |