DictionaryForumContacts

 Sky-lark

link 5.10.2004 6:20 
Subject: broad knowledge (HR)
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести broad knowledge
в контексте:
broad knowledge of an advanced and technically or professionally specialized discipline ...

переводила глубокие знания, хотя, наверное, правильнее - обширные знания, но мне это как то непонятно. а особенно в сочетании с advanced

Заранее, спасибо!

 tech

link 5.10.2004 6:51 
ИМХО, что-то вроде широких познаний в узкоспециализированной, профессиональной области и смежных областях.

 10-4

link 5.10.2004 7:01 
...большой объем знаний в области передовых научных достижений и в специальных областях.
В общем, "шрокий специалист в узкой области".

 2pizza

link 5.10.2004 7:31 
имхо, у нас знания не вширь, а вглубь растут - my 2 slices:
"глубокие знания в области ..."

 10-4

link 5.10.2004 7:42 
Здесь вроде бы как "широкая эрудиция" в узкой области, а не "глубокие знания" обо всем понемногу. Хотя логика русскоязычной мысли конечно ведет к "глубоким знаниям".

 

You need to be logged in to post in the forum