Subject: broad knowledge (HR) Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести broad knowledgeв контексте: broad knowledge of an advanced and technically or professionally specialized discipline ... переводила глубокие знания, хотя, наверное, правильнее - обширные знания, но мне это как то непонятно. а особенно в сочетании с advanced Заранее, спасибо! |
ИМХО, что-то вроде широких познаний в узкоспециализированной, профессиональной области и смежных областях. |
...большой объем знаний в области передовых научных достижений и в специальных областях. В общем, "шрокий специалист в узкой области". |
имхо, у нас знания не вширь, а вглубь растут - my 2 slices: "глубокие знания в области ..." |
Здесь вроде бы как "широкая эрудиция" в узкой области, а не "глубокие знания" обо всем понемногу. Хотя логика русскоязычной мысли конечно ведет к "глубоким знаниям". |
You need to be logged in to post in the forum |