Subject: выдан нагрудный академический знак Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Штамп на дипломе. Можно ли перевести так: An academic badge is given ? Заранее спасибо |
(graduate) badge |
Не могу не согласиться с нефью The (university/academy) badge was issued upon graduation http://www.sadcom.com/pins/kgb_badges/badge7.html |
Спасибо! ;-) |
Это просто "поплавок", он никакой не "академик". "Градуэшн" еще куда ни шло... |
О Иван, монстр ВП и гроза вияковцев военный терминок вспомнил, круто! А суворовцев, он еще и "крабом" зовется. |
поплавок бывает как академический (белый) так и училищный (синий). академический поплавок, а именно "standard military academy badge" изображён на первой ссылке кинутой кинсманом. Поплавок это поплавок, а краб это краб. На второй ссылке кинсмана академических значков вобще не присутствует. Кинсману надо читать внимательнее. |
parex А я не обещал, что там обязательно будут присутствовать академические значки. У меня он академический, у отца тоже. Моя ссылка была в ответ на реплику 10-4, что "Градуэшн" еще куда ни шло, поэтому ключевым словом там является graduate и military school badge А уж, что school не является academy я думаю, каждый дурак разберется. |
А у меня дядя полковник МВД, а тесть капитан второго ранга. Ещё у меня дома есть охотничье ружьё. |
** Ну, и хряпай себе у красно-белых и прилепи себе на задницу эти две звезды. |
сильно сказано. настоящий мужик! |
You need to be logged in to post in the forum |