DictionaryForumContacts

 Net

link 26.09.2006 11:02 
Subject: выдан нагрудный академический знак
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Штамп на дипломе. Можно ли перевести так: An academic badge is given ?

Заранее спасибо

 nephew

link 26.09.2006 11:08 
(graduate) badge

 kinsman

link 26.09.2006 11:11 
Не могу не согласиться с нефью
The (university/academy) badge was issued upon graduation
http://www.sadcom.com/pins/kgb_badges/badge7.html

 Net

link 26.09.2006 11:33 
Спасибо! ;-)

 10-4

link 26.09.2006 11:46 
Это просто "поплавок", он никакой не "академик". "Градуэшн" еще куда ни шло...

 kinsman

link 26.09.2006 11:48 
О Иван, монстр ВП и гроза вияковцев военный терминок вспомнил, круто!
А суворовцев, он еще и "крабом" зовется.

 kinsman

link 26.09.2006 12:02 
http://collectrussia.com/ShowCat.htm?Cat=SchoolBadge
нефью была 100% права

 parex

link 26.09.2006 12:28 
поплавок бывает как академический (белый) так и училищный (синий). академический поплавок, а именно "standard military academy badge" изображён на первой ссылке кинутой кинсманом.
Поплавок это поплавок, а краб это краб.
На второй ссылке кинсмана академических значков вобще не присутствует.
Кинсману надо читать внимательнее.

 kinsman

link 26.09.2006 12:38 
parex
А я не обещал, что там обязательно будут присутствовать академические значки. У меня он академический, у отца тоже. Моя ссылка была в ответ на реплику 10-4, что "Градуэшн" еще куда ни шло, поэтому ключевым словом там является graduate и military school badge
А уж, что school не является academy я думаю, каждый дурак разберется.

 **

link 26.09.2006 12:53 
А у меня дядя полковник МВД, а тесть капитан второго ранга. Ещё у меня дома есть охотничье ружьё.

 kinsman

link 26.09.2006 12:57 
**
Ну, и хряпай себе у красно-белых и прилепи себе на задницу эти две звезды.

 **

link 26.09.2006 13:31 
сильно сказано. настоящий мужик!

 

You need to be logged in to post in the forum