Subject: отметить? скальпелем med. Пожалуйста, помогите перевести (всё тот же остеосинтез :-)В выделенной фразе, похоже, не хватает какого-то слова, поэтому и смысл несколько теряется. Контекст: Stick WHAT on the bone? Просто stick on в смысле "застрять" и т.п. вряд ли годится... возможно, "нанести на кость отметки скальпелем сквозь соответствующие отверстия устройства для введения винтов"? У кого есть опыт по этой части? inspirado, Maxxicum, и другие... помогите! |
сделайте насечку мягких тканей над костью скальпелем. Фактически речь идет о разрезе. Скальпель втыкается перпендикулярно поверхнсоти кожи как копье на небольшую глубину ,после чего вводят сверло в гильзе (это не перевод! это я объясняю) |
спасибо, сейчас исправлю... а гильза, это что? Дальше идет: Put the drill-sleeve into the soft tissue protector, place the trocar in and push both of them together in the arm of the targeting device. When the tissue protector rests flat against the bone, fix it. Close. drill-sleeve = гильза? В медтехнике видела "втулка дрели"... можно уточнить? |
гильза - разговорно, но тоже используется, втулка дрели конечно грамотнее :) второе - защита мягких тканей ,можно, видимо переводить как протектор м.т. |
You need to be logged in to post in the forum |