Subject: 100% владелец пожалуйста, помогите перевестиконтекст: В 1998 г. правительство ХХХ стало 100% владельцем завода ХХХ заранее спасибо |
In 1998 the XXX government had become a 100% XXX-plant owner. |
имхо, как вар: In 1998 the government acquired full ownership of ХХХ .... became a holder/owner of a 100% equity stake in ХХХ |
Спасибо |
Dendrit, In 1998 the XXX government had become a 100% XXX-plant owner не говоря об абсолютно безобразном употреблении прошедшего перфекта (ни перфект, ни тем более прошедший перфект здесь не законны), выражение "a 100% XXX-plant owner" звучит некорректно. Правильней "a 100% owner of XXX-plant". |
Владелец 100% завода = 100% владелец завода, изэнт ит? |
если вы используете просто прошедшее время, то результат не будет подчеркнут. Или как? |
Dendrit - это же элементарное правило - при указании конкретной даты в прошлом используется простое прошедшее время. |
Грамматику знаю только интуитивно. |
Владелец 100% завода = 100% владелец завода, изэнт ит? Изэнт. :))))) 100% завода - это степень готовности завода. Не говоря уже о том, что в вашем варианте некое Правительство становится 100%-ным заводчиком. Других дел у них нет, типа? :)))))))) |
Хорошо. Тогда big street house =?? |
не усложняйте. просто: the company became fully government-owned in... Переводить здесь "завод" как plant не надо. "Плант" - это по-английски основные средства. "Завод" (равно как и "предприятие")- это имущественный комлекс. Приобретаются же акции в компании, который этот им. комплекс принадлежит |
А вдруг правда завод, а не белые воротнички? |
Данила. Не путайтесь. "Купить 100 проц. завода" - нельзя. |
добрый день, V. можно и без акций/эквити - типа the govt acquired 100 percent of the company layman: можете посмотреть варианты в Гугеле образец запроса http://www.google.ru/search?sourceid=navclient&hl=ru&ie=UTF-8&rls=GGLG,GGLG:2006-22,GGLG:ru&q="acquired+100+percent+of |
и опять д без точки мутит воду во пруду... |
привет, Юра. Вот именно что "компании", т.е. ХО, i.e. "company". Но никак не "завода". Т.е. по-английски НЕ "plant" |
V Что вас так категорично смущает в слове plant? In 1998, the Gov of ХХХ acquired 100% ownership of ХХХ plant... ы? |
а ...100% interest in XXX... - уже отменили? :)) |
Нет, не отменили. Но по факту мы даже не знаем, acquired оно его, purchased, или вообще confiscated... :)) |
скорее seized, a не confiscated... :)) |
Ведун, Вы приводите журналистский вариант. "В валенки пойдет" (с) Я говорю о том, как это будет юридически правильно сказать по-английски |
You need to be logged in to post in the forum |