DictionaryForumContacts

 guzelle©

link 25.09.2006 5:21 
Subject: курс профессионально ориентированного перевода ed.
дисциплина по диплому:
курс профессионально ориентированного перевода

 kinsman

link 25.09.2006 5:51 
Как вар:
professional certificate program in translation and interpretation
http://www.conted.bcc.ctc.edu/translation/index.asp
Или экспромт:
a (specialized) course(s) of professional translation/intepretation skills training

 guzelle©

link 25.09.2006 6:27 
спасибо kinsman

 10-4

link 25.09.2006 6:27 
a course in a discipline-oriented transaltion

 guzelle©

link 25.09.2006 6:31 
есть еще такая проблема:
практикум по культуре речевого общения
не знаю насколько верно будет сказать Practical course of communication ethics (English)/... первый иностранный язык и соотв. второй иностранный язык (German)

единственная ссылка - перевод на франц: cours pratique delangue et de culture Francaises (практикум по культуре речевого общения) но это не совсем соответствует переводу

 kinsman

link 25.09.2006 6:42 
a practical course in cross-cultural communication - оч. имхо

 guzelle©

link 25.09.2006 7:03 
это скорее практикум по межкультурной коммуникации ( такая дисциплина отдельно есть в дипломе

 guzelle©

link 25.09.2006 7:04 
Practical course of communication and culture ?)))))))

 Rylena

link 25.09.2006 7:09 
Practical Course in Culture of Verbal Communication ? - imho

 kinsman

link 25.09.2006 7:13 
Согласен, переврал
Тогда скорее всего, как вар.: a communication skills training course
http://www.skillstudio.co.uk/course/communication-skills.htm

 Rylena

link 25.09.2006 7:27 
Мне кажется тут слово "культура" важно, а просто communication skills этого не предполагает...

 суслик

link 25.09.2006 7:30 
курс профессионально ориентированного перевода - имхо типа что-то business english translation - только бизнес замените на то, что там за профессия.

major и minor /languages/ - это первый и второй языки.

 kinsman

link 25.09.2006 7:48 
кстати, первый и второй языки нередко передаются через
main and subsidiary languages
Rylena, ничего не имею против Verbal Communication, даже поддерживаю, но
только не Culture, имхо, это русизм.
please prove otherwise.

 guzelle©

link 25.09.2006 7:52 
то есть не нужно сам-но исправлять на english/german?

2суслик: в дипломе не указано направление, там так и написано: курс профессионально ориентированного перевода (общий курс, который преподается на 5 курсе по специальности преподаватель, лингвист)

 Rylena

link 25.09.2006 7:56 
Да я и не настаиваю на своем варианте, тоже написала, что не уверена, просто у Вас этот смысл "культурный" затерялся слегка :)
А вот сейчас посмотрела на вариант Guzelle, тот, в котором она (он?) сомневалась, и вроде он как раз и подходит...

 суслик

link 25.09.2006 8:04 
у нас вот было ESP (English for Special Purposes) - ну можно Translation for Special Purposes.
и можно communications studies...

 guzelle©

link 25.09.2006 8:22 
как насчет practical course in special apects of communication?

 10-4

link 25.09.2006 8:33 
Просто - Communication Skills (такие курсы обязательны для всех сотрудников многих западных компаний, на них учат общаться)

 

You need to be logged in to post in the forum