Subject: производственный вопрос перевожу нудную-пренудную служебную записку, в которой на русском-то не все понятно, так еще и на англ надо перевести. Так вот призадумалась, а какие есть английские варианты русскому: производственный вопрос?Фраза встречается в следующем контексте: Исходя из существующей практики решения производственных вопросов в нашем предприятии и изложенного в письмах Иванова, а также из личных бесед с ними по данному вопросу я сделал следующие выводы:... Я так думаю, что слова типа industrial и production не совсем подходят. И еще один вопрос к матерым переводчикам. Я когда перевожу подобные письма или служебные записки, я стараюсь сохранить стиль письма, даже если он и не совсем грамотен. Стоит ли так делать? Или я могу на свое усмотрение перефразировать предложения? Спасибо. |
operational issues |
Вот и я нашла ответ на свой вопрос. Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |