Subject: Architectural lighting Добрый вечер, как вы думаете, можно ли следущую фразуArchitectural lighting should be flamboyant rather than flagrant. перевести как Архитектурное освещение должно быть ярким, но не кричащим Заренее большое спасибо |
хорошим, но не черезмерно ярким |
имхо: выбор слов в оригинале обусловлен аллитерацией, игрой на созвучиях. (фла - фла) можно попробовать подобрать пары в русском (красиво/крикливо, искусно/безвкусно и т.д.), а можно воспользоваться другим приемом, например Подсветка зданий должна радовать глаз, а не резать его. Простор для фантазии! |
То Shumov Ваш акцент на "фла - фла" очень интересен, спасибо вы направили мысли в нужное русло))) |
это литературный или технический текст? если литературный то Shumov молодец, а вот если это какие то гос regulations or guidelines...... |
You need to be logged in to post in the forum |