DictionaryForumContacts

 *Я*

link 22.09.2006 15:53 
Subject: столбик термометра
Граждане, подскажите пожалуйста,
употребляется ли на выражение:
зимой столбик термометра падает ниже -50
и можно ли в этом случае сказать the stem of a thermometer?

 RD3QG

link 22.09.2006 16:20 
по-русски так вполне можно сказать, а вот по-английски вряд ли, там просто "the temperature falls below -50"
stem это стержень внутри термометра, а стержень только на пол может падать :))))

 АРМ

link 22.09.2006 16:21 
It would be better to say "the mercury drops below -50" English does not refer to the "столбик"

 RD3QG

link 22.09.2006 16:29 
the mercury level тогда уж...
но это уже огород какой-то получается нагороженный, англичане так вряд ли скажут

 plexuz

link 22.09.2006 16:30 
согласен с АРМ. Можно еще сказать "thermometer drops (or creeps) below -50 degrees Centigrade". Да-да, я бы обязательно указал, что это по Цельсию.

 plexuz

link 22.09.2006 16:34 
mercury level никто не будет говорить. Mercury drops below поймет старшее поколенее, а thermomether drops below поймут все :-)

 RD3QG

link 22.09.2006 16:45 
ну так и я о том же, что никто так говорить не будет :))
кстати, к чему конкретика, что термометр - именно ртутный? в комнатных и уличных термометрах всякие жидкости с красителями, либо они вообще цифровые :)))
а ртутный - это медицинский термометр

 АРМ

link 22.09.2006 16:54 
In America, weathermen talk about "mercury dropping below..." It has nothing to do with the liquid inside the thermometer.

 plexuz

link 22.09.2006 16:56 
ну, и чтобы прекратить эту дискуссию отправляю всех на http://www.webster.com/cgi-bin/dictionary

набираем mercury во втором значении читаем:

Mercury:
the column of mercury in a thermometer or barometer; also : TEMPERATURE

 plexuz

link 22.09.2006 16:57 
извините - сбой произошел

ну, и чтобы прекратить эту дискуссию отправляю всех на http://www.webster.com/cgi-bin/dictionary

набираем mercury во втором значении читаем:

Mercury:
the column of mercury in a thermometer or barometer; also : TEMPERATURE #the mercury rose above 70 degrees#

 RD3QG

link 22.09.2006 17:01 
nothing to do with the liquid? гы :)))

 Maximoose

link 22.09.2006 17:18 
Полностью согласен с APM. The word in such collocations has little (or nothing) to do with the liquid inside the thermometer.

 RD3QG

link 22.09.2006 17:35 
а как же этимология? или этимология это nothing?

 plexuz

link 22.09.2006 19:41 
Этимология слова конечно же восходит к тем временам когда все градусники были ртутными. Сейчас же технология поменялось, а выражение-то осталось :) Так что, *Я*, смело пиши the mercury drops(falls) below.... По мне - так это самый близкий и правильный перевод.

 *Я*

link 22.09.2006 20:59 
большое всем спасибо:)

 

You need to be logged in to post in the forum