DictionaryForumContacts

 4ertass2

link 21.09.2006 13:44 
Subject: Юридическая чистота исполнения контракта busin.
Помогите перевести, пожалуйста!

Юридическая чистота исполнения контракта

 V

link 21.09.2006 14:19 
без контекста не перевести

 4ertass2

link 21.09.2006 14:27 
вот контекст:
Нами получены подтверждения в законности и юридической чистоте исполнения контракта, а также в правомочности нашего законного требования и подтверждена готовность исполнения этого требования.

если кто сможет целиком перевести - наиогромнейшая реально-виртуальная благодарность от меня! ))))

 Levitan

link 21.09.2006 14:44 
We have received the confirmation of lawfulness and integrity of the contrcat's performance as well as of our request's legitimacy which is going to be filled accroding to the confirmation (notice).

(very imho)

 V

link 21.09.2006 14:53 
недостаточен контекст.

шире объясните всю структуру правоотношения: кто стороны, о чем контракт, в чем заключаются претензии сторон друг к другу?

 V

link 21.09.2006 14:55 
в частности, оборот "правомочность требования" - правовая бессмыслица.

Это все равно как сказать "щепетильный вопрос" вместо "щекотливый".

Это безграмотно.

Автор Вашего русского оргинала - просто очень небрежен.
Не понимая, что ИМЕННО он хотел сказать - я бы лично не взялся за перевод

 Levitan

link 21.09.2006 15:05 

Я думаю, что автор русского текста под правомочностью имел в виду законность/правомерность.

 4ertass2

link 21.09.2006 15:10 
да, похоже на правомерность.

 V

link 21.09.2006 15:11 
и это единственная глупость, которую вы там подметили?
:-)

 Levitan

link 21.09.2006 15:17 

Нами получены подтверждения законности и юридической чистоты исполнения контракта, а также правомерности нашего законного требования и подтверждена готовность исполнения этого требования.

mas o menos )

 4ertass2

link 21.09.2006 15:18 
я в этой конторе только начала работать. Шквал корявого формализма захлестывает с головой ))))))

 4ertass2

link 21.09.2006 15:22 
так пойдет?

We have received the confirmation of lawfulness and integrity of the contrcat's performance as well as legitimacy of our legal requirement which is going to be filled accroding to the confirmation.

 V

link 21.09.2006 15:23 
нет.

 Levitan

link 21.09.2006 15:42 

4ertass2

Если Вы узнаете у авторов, о чем речь и какой именно смысл jни хотят передать, я с удовольствием помогу Вам с переводом.
То, что "нет", V все правильно говорит. Каков оригинал, такой же и перевод. It could not be better by definiton. )

 

You need to be logged in to post in the forum