Subject: геоподоснова и разделы ГО и ЧС construct. Добрый день,помогите пожалуйста найти адекватный перевод терминов геоподоснова разделы ГО и ЧС (гражданской обороны и чрезвычайных ситуаций) |
контекст |
В контексте перечисления документации для предоставления на экспертизу (просто через запятую). |
Вот и надо дать это перечисление со словами до и после него. |
Я перевела к геоподоснова "infrastructure map" а разделы ГО и ЧС как "Civil defence and Emergency situation design" может есть другие варианты? |
геоподоснова - что-то связанное с топографией, с геодезией, но по-моему не инфраструктура. Civil defense and emergency aspects |
You need to be logged in to post in the forum |