DictionaryForumContacts

 Салтик

link 21.09.2006 8:01 
Subject: очистка природного газа от oil
Пожалуйста, помогите перевести.Очень прошу Вас

Выражение встречается в следующем контексте:

список связанных технологических процессов по данному адресу включает:
очистку природного газа от сероводорода и углекислого газа.
компремирование сухого газа для дальней транспортировки в магистральную сеть газопроводов.

Заранее спасибо

 kinsman

link 21.09.2006 8:07 
как вар:
removal of hydrogen sulfide and carbon dioxide from natural gas

 pupil

link 21.09.2006 8:13 
"очистка природного газа от сероводорода и углекислого газа" называется acid gas removal (в это понятие входят оба газа. хотя назвать их оба, наверное, не преступление)

компрИмирование, по моему, более грамотный вариант. хотя на 100% уже не уверен.

 kinsman

link 21.09.2006 8:21 
пьюпл, но можно тогда и gas sweetening, имхо

 pupil

link 21.09.2006 8:30 
kinsman, насчет sweetening - возможно, не знаю.
просто я только что закончил документ с английского с описанием процесса. там это всё называется именно acid gas removal, с пояснениями, что имеется в виду удаление hydrogen sulfide and carbon dioxide. :) чисто практическое знание, не более

 kinsman

link 21.09.2006 8:35 
Пьюпл, just in case
Gas sweetening (H2S and CO2 removal) is carried
http://www.offshore-technology.com/projects/shearwater/

 pupil

link 21.09.2006 9:50 
kinsman, сейчас думаю, Ваш изначальный вариант точнее и лишен возможныъх кривотолков :) голосую за него

 рифайнер

link 21.09.2006 9:51 
LPG treatment for H2S & CO2.
либо H2S & CO2 removal.

sweetening и acid gas removal будут подразумевать очистку ТОЛЬКО от H2S.

 pupil

link 21.09.2006 9:58 
рифайнер, вот это Ваше заявление
"sweetening и acid gas removal будут подразумевать очистку ТОЛЬКО от H2S."
ну, скажем так, небесспорно :) основание - см. мой ответ от 21.09.2006 11:30. но я уже отказался от такого варианта обобщения, так что биться за него не буду :)

 рифайнер

link 21.09.2006 10:01 
два раза ой. "natural gas treatment..." конечно:)

 kinsman

link 21.09.2006 10:09 
**sweetening и acid gas removal будут подразумевать очистку ТОЛЬКО от H2S**
рифайнер
не пихди
В обоих процессах происходит удадение H2S, CO2 и COS

 рифайнер

link 21.09.2006 10:30 
pupil хм.. а может и зря не бьётесь.. ;)
Тут необходимо пояснить. sour & sweet (как антонимы) появились давным давно, когда нефть нюхали и чуть ли не пробовали на вкус чтобы определить содержание серы, которая делала невыносимым использование её в тогдашних осевтительных приборах.. Ныне sweetening по научному называют дезодорированием, тоесть удалением соединений серы, которые и придают нефти/газу особую вонючесть. Диоксид углерода запаха не имеет. Так что на sour gas он однозначно не тянет (и не может быть sweetened), а вот на acid gas пожалуй иногда может:)

kinsman, а ты хам-всезнайка когда будет (вдруг на досуге) свободное время, почитай что-нибудь про нефтепереработку, ок? на все руки мастером можно быть лишь до определённого предела:)

 kinsman

link 21.09.2006 10:41 
no one is perfect
А пизхеть не обязательно
Sweetening and Acid Gas Rеmoval подразумевает удаление не только серных соединений, но и CO2.
Такое ответ нашего ведущего специалиста по нефте-и-газопереработке. Это же указано в моей ссылке.
Вот здесь про СO2
http://www.publications.parliament.uk/pa/cm200506/cmselect/cmsctech/578/57806.htm
Кстати, сера в свободном виде в газе вряд ли присутствует по объективным причинам. Скорее ее соединения.

 D-50

link 21.09.2006 11:16 
работал по проекту Линии очистки газа в Мексиканском заливе (в качестве инженера). Правы здесь оба и pupil и kinsman - removal and sweetening, you can say both ways.

рифайнера не слушать :-)

 refiner

link 21.09.2006 11:30 
acid gas removal - может быть иногда и подразумевает.
Спорить далее не буду, дело твоё, но на всякий случай на будущее имей в виду:
sweetening = дезодорирование/демеркаптанизация/обессеривание.

в остальном тебе и вашему ведущему специалисту могу порекомендовать "Англо-русский словарь по химии и переработке нефти" (В.В.Кедринский) а чтоб не ограничиваться чисто переводом слов (без понимания того что они означают) рекомендую найти где-нибудь книгу У.Леффлера (William L. Leffler) "Petroleum Refining in Nontechnical Language" - встречается на русском языке у нас и на английском языке у них. Замечательная вещь, если хочешь нефтепереработку своей темой сделать.

Да и про меркаптаны почитай - ты именно о них говоришь.

 refiner

link 21.09.2006 11:33 
пост дресован кинсману:)

 refiner

link 21.09.2006 11:34 
D-50, работаю в американской нефтегазоперерабатывающей компании.
но слушать или нет - дело каждого:)

 D-50

link 21.09.2006 11:40 
refiner,

Ну так и Chevron, где я работал тоже американская. да еще и к русскому языку проект отношения не имел :-))

 refiner

link 21.09.2006 11:58 
нет, я круче - наш московский оффис на этаж выше них находится!:))

 kinsman

link 21.09.2006 11:58 
Послушай умник, наш специалист, американец с научными степенями в этой области вряд ли оценит такой ценный талмуд как "Англо-русский словарь по химии и переработке нефти" (В.В.Кедринский),

 refiner

link 21.09.2006 12:54 
я не умник, я просто работаю в компании которая разрабатывает технологии переработки нефти и газа в том числе и демеркаптанизации:) будешь меня учить как чего называется?
Странно что тут к тебе не присоединился ещё один местный мастер на все руки на которого ты стал уже похож типа "ща быстренько подумаем, подберёмм ссылочку, ответим на любой вопрос из любой области". Его хоть на хамство не так пробивает в отличие от тебя.

Еслиб ты хоть какое-то отношение к нефтепереработке бы имел тыб хоть знал про словарь кедринского, я уж не говорю там слышал бы про леффлера.. Мне всё равно что там оценит твой американец (самый настоящий носитель языка, да ещё и доктор химико-технологических наук), я тебе просто советую купить словарь и найти книжку чтоб ситуации "-а у меня папа десантник!.. -а у меня брат - каратист!" пореже возникали. Для того чтобы переводить такие вещи качественно нужно ЗНАТЬ предмет, а ты его не знаешь.

 kinsman

link 21.09.2006 13:31 
Херово значит работаешь, дружок.
Back to square one:
**sweetening и acid gas removal будут подразумевать очистку ТОЛЬКО от H2S**
А тебе идиот, дали явственно понять, что это не так. Привалил бы ради приличия

 рефайнер

link 21.09.2006 13:50 
в чмо ты здесь превратился вобщем...

 kinsman

link 21.09.2006 13:59 
Ну, понятно, за правду можно и такое вынести...
А трындунов я не люблю, чмо или не чмо...

 refiner

link 21.09.2006 14:14 
Да, кстати это тебе идиот показалось что мне тут что-то дали понять:)

Правда такая какая она есть и слово sweetening имеет перевод и значения. написанные и определённые в словарях, учебниках и технологической документации. ты ни того ни другого ни третьего в глаза не видев пытаешься чего-то утверждать? даже не смешно.

А возвращаясь к предыдущему посту хочется добавить что в чмо превратился, а всенародной любви и признания так судя по всему и не заработал.
А меж тем человек он один что в реале что в онлайне он либо человек, либо не очень, просто в онлайне нечего бояться и незачем прикидываться..

Впрочем дело твоё продолжай лажать по жизни..

 kinsman

link 21.09.2006 14:22 
А я и не боюсь рефайнер. Свое дело я знаю, а ты нет.
А пургу ты гонишь от умственного бессилия. Лажа здесь на ветке, вся твоя.

 Салтик

link 21.09.2006 18:57 
Ребята спасибо всем!
Только не надо так друг на друга говорить. Спасибо каждому за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum