DictionaryForumContacts

 Гостья

link 1.10.2004 9:49 
Subject: бензоколонка
Уважаемые коллеги!

Помогите перевести простое слово бензоколонка, но не идет сегодня ...

Варианты в Мультитране не нравятся и не подходят, потому как мне кажется, что filling station or petrol station это не топливо-раздаточная колонка АЗС (по простому бензоколонка).

Спасибо заранее!

 dosh

link 1.10.2004 9:57 
Lovely Rita meter mate nothing can come between us
мож petrol meter

 10-4

link 1.10.2004 10:14 
Вот АЗС по-американски именно filling station or gas (gasoline) station

 Гостья

link 1.10.2004 10:17 
спасибо конечно, но petrol meter это датчик топливного бака, который показывает, сколько в баке бензина осталось

 Гостья

link 1.10.2004 10:18 
мне не АЗС надо перевести, а саму вот эту колонку на АЗС

 Usher

link 1.10.2004 10:20 
Мне кажется бензоколонка не равно ТРК. Хотя и однокоренные слова. БК = само здание+навес+трк+ёмкости+подъездные пути. А вот ваше ТРК это скорее всего dispencer.

 Usher

link 1.10.2004 10:22 
Что-то я ступил. Проще говоря БК=АЗС, а ТРК есть ТРК.

 Гостья

link 1.10.2004 10:26 
2Usher: спасибо большое! Действительно, погуглила, есть такое petrol or fuel dispenser. Как все просто! Спасибо еще раз, особенно за такой быстрый ответ.

 Лилу

link 1.10.2004 10:29 
Fuel pump или fuel pump station - но не уверена
Может, ...station - это как раз вся колонка, а в ней отдельные pumps, хотя где-то когда-то встречалось также слово gun - несколько страшновато, но в мультране есть его значение как каждый отдельный топливно-раздаточный кран.
Все имхо
Надо прогуглить, залезть на англ. сайт какой-нить нефтяной компании...

 Usher

link 1.10.2004 11:14 
2Лилу. Ган конечно есть :) Вы что вставляете в бак своей тачки? Правильно! Именно его - ПИСТОЛЕТ! И совсем это не страшно.

 10-4

link 1.10.2004 11:30 
Колонка -- petrol pump (Brit.), gas (gasoline) pump (Am.)
Пистолет -- nozzle
Volume read-out -- счетчик

 

You need to be logged in to post in the forum