DictionaryForumContacts

 bukovka

link 20.09.2006 13:57 
Subject: passing trade ОЧЕНЬ СРОЧНО:(
We should be careful where they are (casinos) located so that we can make sure we avoid “ambient Gambling” or passing trade.

Я так понимаю, что passing trade - это торговые точки, расположенные в людных местах, где люди делают покупки мимоходом. Это так? А если так, то можно ЭТО обозвать как-нибудь покороче:) Краткость - не мой талант:(

Спасибо заранее!

 Redni

link 20.09.2006 14:00 
развалы?

торговля с рук?

фарцовка?

 bukovka

link 20.09.2006 14:04 
Ну, мне не только смысл нужно передать, но и стиль выдержать;) Речь идет о том, что казино не следует располагать в многолюдных местах, где люди могут мимоходом воспользоваться их услугами, казино не должны окружать нас со всех сторон... вот...

 perpetrator

link 20.09.2006 14:10 
М.б. так?
...чтобы исключить их размещение в местах иного целевого назначения. (по крайней мере таков смысл ambient gambling. passing trade означает, что люди пришли, скажем, в гипермаркет за покупками, а там их ждет казино или ресторанчик т.е. субъект этой passing trade...)

 Shumov

link 20.09.2006 14:14 
имхо

им надо располагать точки таким образом, чтобы их не обвинили в том, что они "заманивают" случайных прохожих (passing trade). Не знаю, существует ли в России какое-то законодательство по этому поводу, но во многих странах казино запрещается устанавливать наружную рекламу, иллюминацию и т.д., кое-где необходимо оформить членство, которое активизируется не моментально, а -- скажем -- через 24 часа, в других странах даже если у вас есть членство в казино, то о своем посещении необходимо объявить за несколько часов. Все это делается для того, чтобы люди не играли сгоряча, под влиянием момента, с бухты-барахты... Чтобы перевести точно нужно знать о какой стране речь и вообще -- что это за документ.

 bukovka

link 20.09.2006 14:31 
Я перевожу статью про закон об игорном бизнесе в России, но, насколько я поняла, он сейчас только обсуждается в Думе. Тут как раз говориться, что у нас все пущено на самотек и что нужно вводить всякие restrictions.

Думаю, "привлечение случайных прохожих" очень даже подходит, по крайней мере, это короче чем у меня сформулировано:))

Спасибо!

 Redni

link 20.09.2006 14:32 
очеь имхо:
Надо внимательно относится к вопросу об их расположении, чтобы мы могли быть уверены, что азартные игры не станут всеобщим увлечением, а поход по магазинам не закончится в казино.

 bukovka

link 20.09.2006 14:50 
Спасибо огромное! По-моему, помогли все:) Перевод слепила из всего, что было:)

 

You need to be logged in to post in the forum