DictionaryForumContacts

 Fishka

link 27.05.2003 13:56 
Subject: Social Action
никак не могу подобрать правильный перевод для понятия Social Action. Я работаю в проекте тасис в социальное сфере, и у нас это выражение определяется экспертами следующим образом:

We are going to talk about a research method that can result in target groups or communities taking action on their own behalves. We call this Social Action.

Вот еще немного о Social Action:

The role of the social action worker is to facilitate the group through a five-stage process. The intention is to change traditional relationships between service users and the professionals employed to work with them. A social action worker is a facilitator, not a provider. In this process service users are not just consumers, they are active agents for change.
Working alongside community members in this way requires the ability to plan and prepare well, to be creative, to listen actively, to be patient, to be disciplined and to be interested in people’s lives. It is also essential to maintain a consistent and realistic level of optimism and enthusiasm that will fire the group.

Может быть, кто-нибудь все-таки знает как перевести этот треклятый Social Action, а также Social Action Worker

 Yuri

link 27.05.2003 16:08 
Попробуйте поиск в яндексе social action социальный. Результатов немного, но они есть - выберите формулировку или предложите свою. Из всего мне понравилось лишь "социальная активоность"
Но, боюсссс, что мы опять опоздали с переводом.
Возможны еще варианты:
содействие социальной инициативе: вовлечение населения в активную социальную деятельность

а работника можно обозвать каким-нибудь координатором социальной деятельности населения обозвать
fwiw

 Yuri

link 27.05.2003 16:09 
т.е. лучше "общественную деятельность", чем "социальную"

 Aiduza

link 27.05.2003 20:23 
культурно-массовые мероприятия? лишь предположение.

 Andrij

link 29.05.2003 9:29 
Уважаемые, помогите перевести следующее:
"Don'tcha just hate long flights on airplanes?"
Именно - "don'tcha"(?)

 SR

link 29.05.2003 9:33 
Don'tcha=don't u

 Tomat

link 29.05.2003 9:39 
...=don't you :-)

 Aiduza

link 29.05.2003 22:30 
перевожу: "Разве Вы не ненавидите долгие перелеты?"
похоже на название газетной статьи.

 Andrij

link 30.05.2003 7:19 
Ok!

 Fishka

link 3.06.2003 13:31 
Всем спасибо, Юрий мне кажется Вы очень близки к верному варианту

 

You need to be logged in to post in the forum