Subject: Social Action никак не могу подобрать правильный перевод для понятия Social Action. Я работаю в проекте тасис в социальное сфере, и у нас это выражение определяется экспертами следующим образом:We are going to talk about a research method that can result in target groups or communities taking action on their own behalves. We call this Social Action. Вот еще немного о Social Action: The role of the social action worker is to facilitate the group through a five-stage process. The intention is to change traditional relationships between service users and the professionals employed to work with them. A social action worker is a facilitator, not a provider. In this process service users are not just consumers, they are active agents for change. Может быть, кто-нибудь все-таки знает как перевести этот треклятый Social Action, а также Social Action Worker |
Попробуйте поиск в яндексе social action социальный. Результатов немного, но они есть - выберите формулировку или предложите свою. Из всего мне понравилось лишь "социальная активоность" Но, боюсссс, что мы опять опоздали с переводом. Возможны еще варианты: содействие социальной инициативе: вовлечение населения в активную социальную деятельность а работника можно обозвать каким-нибудь координатором социальной деятельности населения обозвать |
т.е. лучше "общественную деятельность", чем "социальную" |
культурно-массовые мероприятия? лишь предположение. |
Уважаемые, помогите перевести следующее: "Don'tcha just hate long flights on airplanes?" Именно - "don'tcha"(?) |
Don'tcha=don't u |
...=don't you :-) |
перевожу: "Разве Вы не ненавидите долгие перелеты?" похоже на название газетной статьи. |
Ok! |
Всем спасибо, Юрий мне кажется Вы очень близки к верному варианту |
You need to be logged in to post in the forum |