Subject: авиаоборудование Подскажите как правильно перевести следующие слова : авиаоборудование и авиауслуги.
|
В широком контексте aircraft equipment, air service. |
я в одном документе видела aero equipment и aviaservices. Это неправильно? |
aviaservices и aero equipment не звучит, имхо. aviaservices - вообще русизм какой-то. как разговорный вариант или часть названия компании (Aviaservices, Aero Equipment Ltd, к примеру) и т.д. вполне может быть, но я бы тоже лучше переводил, как было предложено выше, - aircraft equipment и air service(s) |
You need to be logged in to post in the forum |