Subject: cross-eyed torso Ещё из Family Guy:she was the kind of woman you just want to have sex with over and over. With the kind of breasts you just want to push together so she looks like a cross-eyed torso. cross-eyed torso? |
Может, буквально - "косоглазый торс": (соски - как зрачки у косоглазого, сведены вместе)? |
Офф - А этот мультик уже идет в России? |
|
link 18.09.2006 17:53 |
Отличный текст!! Речь идет вот о чем: если свести глаза "в кучку" - это косоглазие, а если свести вместе женские груди, то получится "косоглазый торс". Это никак нельзя перевести на русский буквально. И даже описательную конструкцию придумать нелегко. Объявите конкурс на лучший вариант :-) |
Дакота, по РЕНТВ показали 3 сезона. Эта цитата из прошлогодней серии (5-й сезон) |
Я согласна с Дакотой. По-моему, так и нужно перевести буквально "косоглазый торс" по аналогу с изобретённым английским оригиналом "cross-eyed torso". |
|
link 18.09.2006 18:08 |
Если есть сопутствующая картинка, то - да, можно. Но если бы это был просто текст, то звучало бы чудовищно, по-моему :-) |
А разве cross-eyed torso звучит нормально? :) |
"с сосками в кучку" - нормальный перевод |
|
link 18.09.2006 18:24 |
to Juliza Нет, не нормально, конечно. Я поэтому и поразилась. Просто не сразу обратила внимание на то, что речь идет о мультике. to nephew |
с сосками в кучку - :)) |
You need to be logged in to post in the forum |