DictionaryForumContacts

 Peep

link 18.09.2006 17:41 
Subject: cross-eyed torso
Ещё из Family Guy:
she was the kind of woman you just want to have sex with over and over.
With the kind of breasts you just want to push together so she looks like a cross-eyed torso.

cross-eyed torso?

 Дакота

link 18.09.2006 17:51 
Может, буквально - "косоглазый торс": (соски - как зрачки у косоглазого, сведены вместе)?

 Дакота

link 18.09.2006 17:52 
Офф - А этот мультик уже идет в России?

 non-finito

link 18.09.2006 17:53 
Отличный текст!!
Речь идет вот о чем: если свести глаза "в кучку" - это косоглазие, а если свести вместе женские груди, то получится "косоглазый торс". Это никак нельзя перевести на русский буквально. И даже описательную конструкцию придумать нелегко. Объявите конкурс на лучший вариант :-)

 Peep

link 18.09.2006 17:55 
Дакота,
по РЕНТВ показали 3 сезона. Эта цитата из прошлогодней серии (5-й сезон)

 Juliza

link 18.09.2006 18:04 
Я согласна с Дакотой.
По-моему, так и нужно перевести буквально "косоглазый торс" по аналогу с изобретённым английским оригиналом "cross-eyed torso".

 non-finito

link 18.09.2006 18:08 
Если есть сопутствующая картинка, то - да, можно.
Но если бы это был просто текст, то звучало бы чудовищно, по-моему :-)

 Juliza

link 18.09.2006 18:11 
А разве cross-eyed torso звучит нормально?
:)

 nephew

link 18.09.2006 18:22 
"с сосками в кучку" - нормальный перевод

 non-finito

link 18.09.2006 18:24 
to Juliza
Нет, не нормально, конечно. Я поэтому и поразилась. Просто не сразу обратила внимание на то, что речь идет о мультике.

to nephew
Поддерживаю :-)

 Peep

link 18.09.2006 19:09 
с сосками в кучку - :))

 

You need to be logged in to post in the forum