DictionaryForumContacts

 noviciok

link 18.09.2006 16:23 
Subject: steel-ribbed
Здравствуйте Ув. переводчики.К сожалению, снова не полуучается перевод, поэтому нужна Ваша промощь:
A gently slopping ramp enclosed in a steel-ribbed, glas-lined tunnel leads to the lower floor.
Слегка наклоненный скат (въезд) загорожден стальным...? стеклянный туннель ведет на нижний этаж :(
Спасибо

 Aiduza

link 18.09.2006 16:31 
поиграйте с причастным оборотом, скажем, так:
"Слегка наклонная эстакада, проложенная в туннеле, усиленном стальными ребрами и облицованным стеклом, ведет на нижний этаж (или: уровень)".
причешите сами.

 Анна Ф

link 18.09.2006 16:44 
стальной каркас :)
туннель с остеклением

 Анна Ф

link 18.09.2006 16:46 
эстакада/дебаркадер/рампа с легким уклоном

 Aiduza

link 18.09.2006 16:51 
Анна: +1.

 non-finito

link 18.09.2006 17:12 
Прошу прощения за занудство, но варианты "дебаркадер" и "эстакада" тут едва ли подходят, ибо:

Дебаркадер
(франц. debarcadеre, от debarquer - выгружать, высаживать на берег), 1) плавучая пристань, судно (или понтон), служащее для подхода и стоянки грузовых и пассажирских судов. Грузовые Д. оборудуются механизмами для выполнения грузовых операций и складами. На пассажирских Д. устраивают помещения для отдыха, столовые, библиотеки и т. п. 2) Устаревшее название станционной платформы.

Эстакада
(франц. estacade), надземное (надводное) сооружение мостового типа для пропуска транспортных средств, пешеходов, прокладки инженерных коммуникаций, обеспечения погрузочно-разгрузочных работ и т. д.

Правильно - либо рампа, либо пандус:
Рампа
(франц. rampe - покатость, уклон), устройство (конструкция) для сообщения между двумя различными уровнями (например, для подъёма и спуска автомобилей в многоэтажных гаражах, перехода поездов метрополитена с поверхности земли в тоннель и т.д.)

Пандус (от франц. pente douce — пологий склон), прямоугольная или криволинейная в плане наклонная площадка. Служит для въезда экипажей или автомашин к расположенному над цоколем здания парадному входу, для подъёма автомобилей на верхние этажи; в отдельных случаях заменяет лестницы внутри и снаружи зданий.

noviciok, Вы, кстати, неправильно понимаете слово enclosed в этом тексте: enclosed in означает "одетый в (стекло и сталь)", "заключенный в туннель из стекла и стали".

 noviciok

link 18.09.2006 17:22 
Да уж, век живи - век учись
Спасибо Вам большое!

 pushok

link 18.09.2006 17:26 
+пандус и рампа одно и тоже ващето. скорее всего пандус т.к. ramp - пандус.

 Enote

link 18.09.2006 17:46 
... с остеклением, закрепленном в стальных ребрах (жесткости)
имхо, это не натуральный туннель, а застекленный переход

 Анна Ф

link 18.09.2006 17:49 
Почему - разгрузочный дебаркадер, употребляется. Может быть, есть варианты и лучше.

 Kate-I

link 18.09.2006 22:26 
Пандус или рампа.

 

You need to be logged in to post in the forum