DictionaryForumContacts

Subject: Pure Performance
Уважаемые форумчане,

Помогите. Надо перевести наиболее емко и красиво на русский: Pure Performance.

У меня уже были идеи: Чистая работа, Эффективность в чистом виде. Вплоть до глупых Чистое действие, Чистая производительность, но как-то голова не варит, а все не то.

Если у кого-нибудь еще есть идеи, подскажите, пожлуйста, буду очень благодарна.

 non-finito

link 18.09.2006 13:28 
М.б. безупречное исполнение?
Но лучше дайте контекст, а то так тяжело гадать...
Это title. А статья о том, что у нас типа самые чистые базовые масла в мире, самые нетоксичные пищевые смазочные материалы, но при этом их эффективность нисколько не страдает. Наоборот, по сравнению с другими смазочными материалами, они даже в большей степени повышают производительность оборудования.

 non-finito

link 18.09.2006 14:00 
Ну, если Вы не хотите заменить заголовок на что-нибудь более человечное, то можно, наверное, написать "непревзойденная эффективность".

А можно - "наши масла самые смазливые" :-)

 Aiduza

link 18.09.2006 14:03 
off: а как в России перевели рекламу BMW: "Driving Machine"? просто любопытно.

 gennier

link 18.09.2006 14:06 
Чистое исполнение (по аналогии с музыкальными терминами: как сыграл на пианино, например)

 gennier

link 18.09.2006 14:08 
"С удовольствием за рулем" =)
Товарищи, умоляю быть ближе к теме. Нас убьют, если будет далеко от оригинала. Типа авторское право и все такое. У них постоянно такие вычурные названия: Our Limit is Perfection, etc. Убить бы их авторов и закопать, чтобы не портили жизнь русским переводчикам.

 non-finito

link 18.09.2006 14:16 
OFF :-)
Реклама, сделанная Бразильским рекламным агентством и рекламирующая
ГЕЛЬ ДЛЯ СМАЗКИ, рассчитанный на французский рынок.
Rартинка выглядит абсолютно невинной, пока вы внимательно в нее не всмотритесь.

 

You need to be logged in to post in the forum