Subject: общество защиты прав потребителей society for protection of consumer rights?
|
|
link 12.09.2006 10:25 |
consumer rights society |
|
link 12.09.2006 10:30 |
Consumer protection society IMHO |
Consumer Protection Advisory Committee ну, или в крайнем случае Consumer Protection Organisation (но лучше первый вариант) |
если неофициально и как родовой термин - то просто consumer groups |
(or consumer advocacy groups) |
нет, все как раз таки официально. Спасибо всем откликнувшимся! |
|
link 12.09.2006 11:04 |
И ещё несколько вариантов: Office of Fair Trading Trading Standard Office |
Калинка, не надо сочинять Office of Fair Trading - официальный орган (близок к нашему Управлению защиты прав потребителей Антимонопольного министерства) какое уж там "общество" :-) |
|
link 12.09.2006 11:19 |
V, а может этот вариант и подойдёт аскеру больше всего, он сказал же официальный:-) |
Еще раз, Калинка - у аскера в вопросе читаем: *ОБЩЕСТВО защиты прав потребителей* "общнство" - по определению НЕправительственная, общественная организация. Переводить название общественой организации названием государственного органа, причем правительственного органа КОНКРЕТНОЙ страны (Великобритании) - так же неуместно, как переводить назвние "служба безопасности банка ХХХ" как New York Police Dept |
lol :) |
|
link 12.09.2006 13:22 |
Тут как тут:-) |
|
link 12.09.2006 16:36 |
Уточню: предложенный мной последний вариант не дословный перевод, а альтернатива в создавшейся ситуации (вывод сделан их предыдущих посланий автора). |
|
link 12.09.2006 16:41 |
иЗ! |
Калинка, успокойтесь. Предложенный Вами "последний вариант" - неверен. Ну ясно уже все. Ну что рассусоливать? |
You need to be logged in to post in the forum |