Subject: title in or to the Corporation Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Устав корпорации. Заранее спасибо |
Все права участников на имущество или проценты Корпорации, равно и на проценты в пользу Корпорации прекращаются... imho |
Джордж, не позорьтесь Здесь interest - конечно же, не в значении "процент" Это правовой термин, означающий в самом широком смысле "права в отношении..." Можно перевести в ДАННОМ контексте как "права требования к... / в отношении..." |
или "вещные и обязательственные права в отношении... (прекращаются/погашаются с пркращением членства)" |
You need to be logged in to post in the forum |