DictionaryForumContacts

 how

link 11.09.2006 9:08 
Subject: Bylaws and Articles of Incorporation
Пожалуйста, подскажите, в чем разница между этими понятиями? Как устав не могу оба слова перевести, потому что они у меня в одном абзаце.

Заранее спасибо

 Alexander Oshis moderator

link 11.09.2006 9:15 
Не зная контексту, рискну предложить вот что: м.б., объединить их и по-русски написать "учредительные документы"?

 triplet

link 11.09.2006 9:16 
С моей, непрофессиональной, точки зрения, для американских компаний
первое это Устав, а второе - свидетельство о регистрации корпорации

 how

link 11.09.2006 9:18 
Можно ли и то, и то переводить как "устав"? Может, синонимы? Это из Устава американской корпорации

 Kalinka LDN

link 11.09.2006 9:24 
Возможно, 1-ое - правила внутреннего распорядка компании, а 2-ое- Устав компании. ИМХО

 triplet

link 11.09.2006 10:23 
articles of incorporation (n.) a document filed with a state by the founders of a corporation
это не синонимы.

 Froll

link 11.09.2006 10:44 
Устав и Учредительный договор

 

You need to be logged in to post in the forum