DictionaryForumContacts

 SV

link 8.09.2006 10:07 
Subject: энергопотоки
Пожалуйста, помогите перевести.
энергопотоки
Слово встречается в следующем контексте:
автоматизированная система контроля и управления энергопотоками - АСКУ
Заранее спасибо

 robust

link 8.09.2006 12:37 
Здравствуйте.

1. "Автоматизированная система контроля и управления энергопотоками"
= "automated energy flow control system".

2. Почему так и можно ли перевести иначе?

а) Есть стандартная связка "energy flow control system". Со словом "stream" аналогичной связки нет. ==> Используем первую на 100%. [Помните: Pepsi - Бери от жизни все! ;-)]. Если без ерническтва, то уже все сделано.

б) Наверное, можно перевести и как-то иначе. С учетом пункта а) надо выбрать - искать возможно существующий идеальный вариант или, имея вполне разумный вариант перевода, двигаться дальше. Я за второе.

***************************************************************
Ниже некие общие соображения для сомневающихся, если таковые найдутся.
Известны два английских термина: "energy flows" и "energy streams".
Это в аккурат наши "энергопотоки".

Первый термин - более официальный. Его используют несколько чаще.
Вот пример.

Весьма серьезная организация "International Assessment of Agricultural Science and Technology for Development" (http://www.agassessment.org) готовит обзорно-прогнозный документ (IAASTD SSA REPORT). В его 4-й части (IAASTD SSA REPORT/ CHAPTER 4 /PLAUSIBLE FUTURES, ссылка
http://www.agassessment.org/docs/SSA_Ch_4_Draft_review.pdf) на с. 15 есть фраза "In the end the overall impact was not be limited to regions since global energy flows were not limited to continental, or regional or national boundaries".

Заметьте, "global energy flows". ==> "energy flows"!
----------------------------------------------------

Второй термин не то чтобы слетел с лент политических и энергетических новостей, но, но, но...
В частности, когда нынешней весной (кажется, в конце марта) по просьбе рыдающих поляков в ЕС изучали возможность дивепсификации энергопотоков, при обсуждении был ипользован именно этот термин. Он же оказался и сообщениях информагентств. Вообще у меня сложилось впечатление, что "energy streams" больше любят в континентальной Европе (ученые из UK пишут в докладах/презентациях "energy flows").
----------------------------------------------------------------------

Уфф...

И все же - вдруг кто-то предложит изюминку?

Всего доброго.

 Анатолий Д

link 8.09.2006 13:21 
а traffic тут никак ?

 robust

link 8.09.2006 15:07 
2 Анатолий Д

Спасибо.
Вполне проходит.

Есть "energy traffic betwen countries" и "energy traffic control system". Правда, встречается не так часто, как предложенное мной ранее.

Есть и "automated/advanced energy management system".

Коллега SV! Выбирайте, отсеивайте, используйте аналогии...

 сikimora

link 8.09.2006 19:20 
automated energy management and monitoring system?

 SV

link 11.09.2006 10:28 
Спасибо за развернутый и полный ответ!

 

You need to be logged in to post in the forum