DictionaryForumContacts

 Маша1906

link 8.09.2006 7:04 
Subject: as built tech.
Доброе утро !

Утро пятницы, а мне поручили сделать перевод "техники".
Смысл: это опросный лист для надзора за исполнением монтажа технического оборудования.

Контекст следующий:
....
5. Заземление
6. Источник питания постоянного тока готов
7. Проверка исходных заготовок оборудования
8. Ввод в действие оборудования
9. Проверка щитов управления
10. Проверка переменного тока
11. As built
12. Сдача клиенту
....

Ну так вот: AS BUILT - это что, вроде "объект готов" или "готово к использованию"??

Поделитесь пожалуйста соображениями!

Благодарю,

 olgol1

link 8.09.2006 7:06 
в заводском исполнении

 Juliza

link 8.09.2006 7:06 
исполнительный (чертеж или документ)
т.е. не предварительный, а уже соответствующий факту

 Маша1906

link 8.09.2006 7:12 
т.е. тогда это будет звучать следующим образом:

11. Фактическая готовность объекта (объект фактически готов).

Правильно поняла?

 pupil

link 8.09.2006 7:15 
скорее, этот этап означает выпуск исполнительной документации (чертежей и пр.) (что, в общем, конечно, означает готовность объекта, но...)

 Juliza

link 8.09.2006 7:15 
Нет.
11. Исполнительная документация
ИМХО

 Маша1906

link 8.09.2006 7:20 

Всё, теперь поняла, спасибо.

Ммда, техника -не мой конёк...:-))

 

You need to be logged in to post in the forum