Subject: Правильный ли перевод? (бухг.) account. .... рублей – неофициальные затраты (хознужды, заработная плата, таможенные платежи, ремонтно-строительные, командировочные и др. - прошли реально по кассе фирмы).... рублей – налоги от ФОТ (неофициальная заработная плата). ... roub. – unofficial expenses (economic needs, salary, customs fees, repair and construction payments, business trips expenses and other payments that have been effected over-the-counter of the firm. Правильно ли я перевела? особенно вот это: прошли реально по кассе фирмы - that have been effected over-the-counter of the firm? Спасибо! |
which have been effected at the firm's cash desk/with the firm's cash department |
off-the-books expenses (G&As, ... customs charges, ...) over-the-counter - не думаю. Варианта пока нет. |
paid out of petty cash/cash-in-hand??? |
Irisha, off-the-books expenses - это неофициальные затраты? |
В моем представлении, да. |
Irisha, paid out of petty cash/cash-in-hand это ведь мелкая наличка? у меня безнал тоже.... |
Irisha, ой. нет, сорри...ошибаюсь, конечно, это не безнал, конечно, но и не мелкая наличка...хотя, может, я не знаю всех значений?... |
Irisha, спасибо за off-the-books expenses! |
Тогда не пишите petty cash. cash-in-hand |
Irisha, ок, спасибо, Irisha |
You need to be logged in to post in the forum |