DictionaryForumContacts

 galchy

link 5.09.2006 14:00 
Subject: кредиторская/дебиторская задолженность,.....разница списания расходных материалов и запасных частей fin.
Плиз, помогите....Я потерялась в языке....
Спасибо!

 Irisha

link 5.09.2006 14:02 
кредиторская/дебиторская задолженность - accounts payable/receivable

а с разницей - непонятно

списания расходных материалов и запасных частей - writing off spare parts and consumables

 galchy

link 5.09.2006 14:43 
Irisha, спасибо! Вы, наверное, с английского эти термины переводите, да? Потому что у меня куча словарей, но выбрать, что правильно, я не могу....

 Aiduza

link 5.09.2006 14:50 
galchy, словарь прямо перед Вами:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=кредиторская+задолженность

 Irisha

link 5.09.2006 15:15 
galchy: ну я вообще переводчик с/на английский... Что-то я не поняла вопроса... :-(

 galchy

link 5.09.2006 15:35 
Да, бывает, человек сомневается, как перевести, тогда он обращается к сообществу :) Просто этой темой вообще никогда не занималась... А вариантов перевода в словаре multitran - масса....вот и спрашиваю, у тех, кто, может, сталкивался с этими терминами в англоязычных текстах. Просто все очень срочно надо было. Конечно, если посидеть, проверить использование терминов в иностранных текстах, тогда и помощь, может, не нужна будет...Но нет, все-таки нужна, потому что я ведь не носитель языка, а они могут совсем другие термины использовать. В общем, спасибо, что ответили и помогли...

 Aiduza

link 5.09.2006 15:41 
galchy, про задолженности есть в любом словаре по финансам и даже в разговорниках для бизнесменов. честно. ну да Ириша Вам все уже объяснила.

 galchy

link 5.09.2006 15:43 
Aiduza, моя проблема в том, что я не могу выбрать нужное сочетание из приведенных вариантов...Потому что текст, который нужно перевести, и не совсем экономический, и не бухгалтерский, и не просто отчет. Только после получения помощи от Irisha и расспросов у носителей языка-экономистов, выбрала account payable, account receiveble. Кстати, где используется сочетание debit/credit indebtedness? в словаре multitran эти сочетания тоже есть. Может, это калька с русского?

 Aiduza

link 5.09.2006 15:45 
accountS, mind you! :)

 galchy

link 5.09.2006 15:49 
Aiduza, в том-то и проблема, что у меня куча словарей, но не финансовых...Финансовые дома...а я на работе надо было за 2 часа все перевести и показать. Вот я и нервничаю

 galchy

link 5.09.2006 15:51 
Спасибо, Aiduza, вот видите, вы меня поправили в окончании... А я 30 минут сидела и мучилась, как же все-таки пишется: с окончанием или без (носители, кстати, сказали, что и так, и так). Но в любом случае, мне очень нужен этот форум, потому что можно с кем-то знающим пообщаться.

 galchy

link 5.09.2006 15:51 
Aiduza

 Irisha

link 5.09.2006 15:58 
можно, если неофициальный текст, payableS/receivables (без accounts)
можно creditors/debtors

А вот debit/credit indebtedness - не встречала.

 Aiduza

link 5.09.2006 15:58 
galchy ;-)

 Aiduza

link 5.09.2006 16:04 
galchy, просто переведите дословно, чтобы понять суть - счета к получению (receivables), т.е. то, что предприятию ДОЛЖНЫ ДЕБИТОРЫ, и счета к оплате (payables) - то, что предприятие ДОЛЖНО своим КРЕДИТОРАМ.

 galchy

link 5.09.2006 16:07 
Irisha, спасибо за объяснение. Пожалуйста, скажите, а на какой из словарей, представленных в подборке multitran лучше всего опираться при переводе текстов экономической/финансовой/бухгалтерской тематики? И на какие следует опираться из бумажных словарей этой же тематики? Просто открыла сейчас статью "кредиторская задолженность" в мультитране и вижу:
общ. accouns payable; loan payable;
банк. notes receivable; note receivable; accounts payable; account payable
бизн. creditor indebtedness
бухг. accounts due to customers; payables; liabilities
ЕБРР accounts payable (A/cs. Pay.; a/c pay)
сах. A/P (Accounts Payable)
экон. bills payable (представленная векселями и акцептами); trade liabilities; credit indebtedness

 Irisha

link 5.09.2006 16:09 
galchy: к сожалению, со словарями по этой тематике помочь ничем не могу.

 galchy

link 5.09.2006 16:11 
Aiduza, очень ценное объяснение. Может, конечно, показаться, что я катастрофически тупа, но думаю, не совсем еще, просто зануда... Да, в непонимании того, что происходит со счетами, и была проблема....Просто времени не хватило разобраться....Но вот сейчас пойду домой и доковыряю все же эту тему. Спасибо еще раз за терпение.

 Aiduza

link 5.09.2006 16:14 
мнемонический прием:
ПК - РД
(Пэйэблз Кредиторская - Рисивэблз Дебиторская)

 galchy

link 5.09.2006 16:16 
Aiduza,
Аха, спасибки.... Мне нравятся такие приемы....:)

 Aiduza

link 5.09.2006 17:05 
Ага. Ну, или КПРД - Коммунистическая партия Республики Дондурстан :)

 

You need to be logged in to post in the forum