DictionaryForumContacts

 2006

link 5.09.2006 12:11 
Subject: полный правопреемник акционерного общества
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Закрытое акционерное общество * является полным правопреемником акционерного общества закрытого типа *. Я перевела как is an absolute successor of the closed corporation. Правильно ли так?

Заранее спасибо

 perpetrator

link 5.09.2006 12:29 
a full legal successor of/to the closed joint stock company

 2006

link 5.09.2006 12:31 
Спасибо!

 V

link 5.09.2006 18:24 
забудьте буквализмы - "full legal" :-)

это называется universal successor

 

You need to be logged in to post in the forum