Subject: полный правопреемник акционерного общества Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Закрытое акционерное общество * является полным правопреемником акционерного общества закрытого типа *. Я перевела как is an absolute successor of the closed corporation. Правильно ли так? Заранее спасибо |
|
link 5.09.2006 12:29 |
a full legal successor of/to the closed joint stock company |
Спасибо! |
забудьте буквализмы - "full legal" :-) это называется universal successor |
You need to be logged in to post in the forum |