|
link 5.09.2006 10:31 |
Subject: Ведется видеонаблюдение Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести надпись: "ведется видеонаблюдение". СПАСИБО!
|
Big Brother Watches You :) the area is under video surveillance |
video monitoring, video control |
контекст а то может, например, лечь и CCTV in operation |
|
link 5.09.2006 10:57 |
Вывеска: на территории завода ведется ведется видеонаблюдение. За все варианты огромное спасибо! |
Вынося ценности с территории завода, "улыбнитесь! Вас снимает скрытая камера". :-) |
Сорьки, варианты: для вывески согласна с nephew "Area Under Video Monitoring" и с V "CCTV Recording in Operation", "This area is protected by CCTV" or "Warning! This area is (video) monitored by (factory's) security" |
сказал как отрезал. :-) пральна. |
гы-гы :-)) Не, правда, именно такие видел на sites :-) здесь тож в контексте завод |
не по тем сайтам ходите :-) |
по тем, по тем. по заводским стройплощадкам. все прааальна :-) |
маньяки :-) |
э-эх ребята, я б лучше вообще никуда не ходил, а лежал бы и отдыхал. Работать после отпуска - мучение :-) |
You need to be logged in to post in the forum |